Écriture des adresses postales au Canada

Recommandation linguistique

Afin d'uniformiser la façon d'écrire les adresses postales dans la fonction publique fédérale, le Bureau de la traduction recommande les règles ci-dessous.

Écriture des adresses postales en français

Adresses de livraison

Pour les adresses qui servent à la livraison du courrier, soit celles figurant sur les enveloppes et les colis, le Bureau de la traduction recommande de suivre le format préconisé par Postes Canada dans ses Directives d'adressage.

Autres adresses

Dans tous les autres cas (papier à en-tête, blocs-signatures, cartes professionnelles, panneaux de signalisation, etc.), le Bureau recommande d'écrire les adresses de la manière habituelle, selon les conventions d'usage énoncées dans Le guide du rédacteur.


Contexte

Dans ses Directives d'adressage, Postes Canada énonce des règles d'écriture qui facilitent le tri automatisé du courrier. Le courrier adressé selon ces règles est traité et livré plus rapidement. La plupart des grands ministères et organismes canadiens adressent déjà leur correspondance à la population canadienne de cette manière.

Suivre les Directives d'adressage de Postes Canada

Suivre les conventions d'usage énoncées dans Le guide du rédacteur

  • Pour l'adresse du destinataire figurant sur :
    • une enveloppe
    • un colis
    • tout document expédié dans une enveloppe à fenêtre
  • Pour l'adresse de l'expéditeur inscrite sur l'enveloppe ou le colis
  • Pour toute adresse inscrite dans le corps d'un texte, si elle est destinée à être retranscrite sur une enveloppe ou un colis
  • Dans le contexte d'envois postaux massifs, pour les adresses de destinataires enregistrées dans une source de données à partir de laquelle sont produites des lettres-types et des enveloppes ou étiquettes
  • Pour l'adresse du destinataire figurant dans la vedette d'une lettre ou de tout autre document
  • Pour l'adresse de l'expéditeur imprimée sur du papier à en-tête
  • Pour toute adresse figurant :
    • dans un bloc-signature
    • sur une carte professionnelle
    • sur un panneau de signalisation
    • etc.
  • Pour toute adresse inscrite dans le corps d'un texte, si elle est fournie à titre d'information

Précisions et exemples – Postes Canada

Précisions et exemples – Le guide du rédacteur

En lettres majuscules; pas de virgules; pas de points aux abréviations (sauf dans les noms propres); pas de parenthèses; 40 caractères par ligne maximum

En lettres minuscules; titre de civilité en toutes lettres; numéro suivi d'une virgule; province ou territoire entre parenthèses

JEAN-MARC CÔTÉ-LECLERC
27 BOUL ST-FRANÇOIS-XAVIER
L'ASSOMPTION QC J5W 3L6

ÉCOLE SECONDAIRE P.-E. TRUDEAU
765 CH DE LA PETITE GASPÉSIE
HEARST ON P0L 1N0

Monsieur Jean-Marc Côté-Leclerc
27, boulevard St-François-Xavier
L'Assomption (Québec) J5W 3L6

École secondaire P.-E. Trudeau
765, chemin de la Petite Gaspésie
Hearst (Ontario) P0L 1N0

Voie de communication (rue, boulevard, chemin, route, etc.) en abrégé ou en toutes lettres

Voie de communication (rue, boulevard, chemin, route, etc.) en toutes lettres et en minuscules

123 CH DU FLEUVE
4567 RTE 132
8910 AVENUE CALIXA-LAVALLÉE

Voir la section Types de rues

123, chemin du Fleuve
4567, route 132
8910, avenue Calixa-Lavallée

Point cardinal (nord, sud, est, ouest) en abrégé

Point cardinal (nord, sud, est, ouest) avec majuscule initiale, ou l'abréviation correspondante si l'espace est insuffisant

123 CH DES BOULEAUX O
45 RUE MAIN S
67 PROM SAMUEL-DE-CHAMPLAIN N

Voir la section Points cardinaux

123, chemin des Bouleaux Ouest
45, rue Main Sud
67, promenade Samuel-de-Champlain N.

Type d'unité (appartement, bureau, etc.) et numéro sur la même ligne, ou sur la ligne précédente si l'espace est insuffisant. Éviter le symbole # et l'abréviation no.

Type d'unité (appartement, bureau, etc.) et numéro sur la même ligne, ou sur la ligne précédente si l'espace est insuffisant. Éviter le symbole # et l'abréviation no.

1234 BOUL CRÉMAZIE APP 500

BUREAU 800
67 PROM SAMUEL-DE-CHAMPLAIN

Voir la section Types d'unités

1234, boulevard Crémazie, app. 500

Bureau 800
67, promenade Samuel-de-Champlain

Noms de municipalités abrégés au besoin

Noms de municipalités en toutes lettres

STE-CATH-D-L-J-CAR
ou
STE-CAT-J-CAR

Voir la page Abréviations des municipalités

Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier

Provinces et territoires en abrégé (abréviations postales à deux lettres reconnues par Postes Canada) ou en toutes lettres

Provinces et territoires en toutes lettres, entre parenthèses, ou en abrégé (abréviations postales à deux lettres reconnues par Postes Canada) si l'espace est insuffisant

PIERRE FERRON
89 10E RUE
CAMPBELLTON NB E3N 3G1

Monsieur Pierre Ferron
89, 10e Rue
Campbellton (Nouveau-Brunswick) E3N 3G1
ou
Campbellton NB E3N 3G1

JEANNINE LABONTÉ
567 RUE ST-JEAN APP 8
CASSELMAN ONTARIO K0A 1M0

Voir la section Provinces et territoires canadiens

Madame Jeannine Labonté
567, rue St-Jean, app. 8
Casselman (Ontario) K0A 1M0

Cas particuliers

Traduction

En ce qui concerne l'emploi d'adresses bilingues, l'écriture des adresses internationales ou encore la mention de cases postales, consultez les Directives d'adressage de Postes Canada.

Vous trouverez d'autres renseignements sur la traduction des éléments de l'adresse dans la section 8.1.4. i) du Guide du rédacteur.

Références

Écriture des adresses postales en anglais

Adresses de livraison

Pour les adresses qui servent à la livraison du courrier, soit celles figurant sur les enveloppes et les colis, le Bureau de la traduction recommande de suivre le format préconisé par Postes Canada dans ses Addressing Guidelines.

Autres adresses

Dans tous les autres cas (papier à en-tête, blocs-signatures, cartes professionnelles, panneaux de signalisation, etc.), le Bureau recommande d'écrire les adresses de la manière habituelle, selon les conventions d'usage énoncées dans le Canadian Style.


Contexte

Dans ses Addressing Guidelines, Postes Canada énonce des règles d'écriture qui facilitent le tri automatisé du courrier. Le courrier adressé selon ces règles est traité et livré plus rapidement. La plupart des grands ministères et organismes canadiens adressent déjà leur correspondance à la population canadienne de cette manière.

Suivre les Addressing Guidelines de Postes Canada

Suivre les conventions d'usage énoncées dans le Canadian Style

  • Pour l'adresse du destinataire figurant sur :
    • une enveloppe
    • un colis
    • tout document expédié dans une enveloppe à fenêtre
  • Pour l'adresse de l'expéditeur inscrite sur l'enveloppe ou le colis
  • Pour toute adresse inscrite dans le corps d'un texte, si elle est destinée à être retranscrite sur une enveloppe ou un colis
  • Dans le contexte d'envois postaux massifs, pour les adresses de destinataires enregistrées dans une source de données à partir de laquelle sont produites des lettres-types et des enveloppes ou étiquettes
  • Pour l'adresse du destinataire figurant dans la vedette d'une lettre ou de tout autre document
  • Pour l'adresse de l'expéditeur imprimée sur du papier à en-tête
  • Pour toute adresse figurant :
    • dans un bloc-signature
    • sur une carte professionnelle
    • sur un panneau de signalisation
    • etc.
  • Pour toute adresse inscrite dans le corps d'un texte, si elle est fournie à titre d'information

Précisions et exemples – Postes Canada

Précisions et exemples – The Canadian Style

En lettres majuscules; pas de virgules; pas de points aux abréviations (sauf dans les noms propres); pas de parenthèses; 40 caractères par ligne maximum

En lettres minuscules avec majuscules aux mots principaux; titre de civilité en abrégé; points aux abréviations; virgule après le nom de la municipalité; province ou territoire en abrégé ou en toutes lettres

A.C. HUNTER PUBLIC LIBRARY
ARTS AND CULTURE CENTRE
125 ALLANDALE RD
ST. JOHN'S NL A1B 3A3

INGRID BRUNDH
567 ST-JEAN ST APT 4
CASSELMAN ON K0A 1M0

A. C. Hunter Public Library
Arts and Culture Centre
125 Allandale Road
St. John's, NL A1B 3A3

Ms. Ingrid Brundh
567 St-Jean Street, Apt. 4
Casselman, Ontario K0A 1M0

Voie de communication (street, avenue, boulevard, road, drive, etc.) en abrégé ou en toutes lettres

Voie de communication (street, avenue, boulevard, road, drive, etc.) en toutes lettres, ou son abréviation suivie d'un point si l'espace est insuffisant

165 RICHMOND ST
2120 SUNNY MEADOW BLVD
1439 5TH AVENUE

Voir la section Street types

165 Richmond Street
2120 Sunny Meadow Blvd.
1439 5th Avenue

Point cardinal (North, South, East, West) en abrégé

Point cardinal (North, South, East, West) en toutes lettres

123 MAPLE RD W
12 MAIN ST S

Voir la section Street directions

123 Maple Road West
12 Main St. South

Type d'unité (apartment, suite, etc.) et numéro sur la même ligne, ou sur la ligne précédente si l'espace est insuffisant. Éviter le symbole # et l'abréviation No.

Type d'unité (apartment, suite, etc.) et numéro sur la même ligne, ou sur la ligne précédente si l'espace est insuffisant. Éviter le symbole # et l'abréviation No.

70 CRÉMAZIE ST SUITE 800

APT 920
13 PRINCE OF WALES DR

Voir la section Unit designators

70 Crémazie Street, Suite 800

Apartment 920
13 Prince of Wales Drive

Noms de municipalités abrégés au besoin

Noms de municipalités en toutes lettres

MNT-ARLING-HT

Voir la page Municipality Abbreviations

Mount Arlington Heights

Provinces et territoires en abrégé (abréviations postales à deux lettres reconnues par Postes Canada) ou en toutes lettres

Provinces et territoires en abrégé (abréviations postales à deux lettres reconnues par Postes Canada) ou en toutes lettres

PIERRE FERRON
5000 3RD AVE
DAWSON CITY YT Y0B 1G0

JANE BENNETT
123 PINE RD W
SHEDIAC NEW BRUNSWICK E4R 2B4

Voir la section Canadian provinces and territories

Mr. Pierre Ferron
5000 3rd Avenue
Dawson City, YT Y0B 1G0

Ms. Jane Bennett
123 Pine Road W.
Shediac, New Brunswick E4R 2B4

Cas particuliers

Traduction

En ce qui concerne l'emploi d'adresses bilingues (bilingual addresses), l'écriture des adresses internationales (international addresses) ou encore la mention de cases postales (postal boxes), consultez le document Addressing Guidelines de Postes Canada.

Vous trouverez d'autres renseignements sur la traduction des éléments de l'adresse dans la section 10.14 Official languages in addresses du Canadian Style.

Références

Numéro de référence de la recommandation linguistique

REC-16/2014-10

Aidez-nous à mieux vous servir!

Recommandations et rappels linguistiques
Écriture des adresses postales au Canada (REC-16/2014-10) - Commentaires

Veuillez lire notre Énoncé de confidentialité.


Remarque : Internet est un forum public et de l'information électronique peut y être interceptée. L'accès au présent site n'est pas protégé. Par conséquent, ne divulguez aucune information confidentielle à votre sujet ou relative à vos comptes avec TPSGC.

Nous vous invitons également à consulter nos pages Foire aux questions et Aide.