Écriture des adresses postales au Canada
Recommandation linguistique
Afin d'uniformiser la façon d'écrire les adresses postales dans la fonction publique fédérale, le Bureau de la traduction recommande les règles ci-dessous.
Écriture des adresses postales en français
Adresses de livraison
Pour les adresses qui servent à la livraison du courrier, soit celles figurant sur les enveloppes et les colis, le Bureau de la traduction recommande de suivre le format préconisé par Postes Canada dans ses Directives d'adressage.
Autres adresses
Dans tous les autres cas (papier à en-tête, blocs-signatures, cartes professionnelles, panneaux de signalisation, etc.), le Bureau recommande d'écrire les adresses de la manière habituelle, selon les conventions d'usage énoncées dans Le guide du rédacteur.
Contexte
Dans ses Directives d'adressage, Postes Canada énonce des règles d'écriture qui facilitent le tri automatisé du courrier. Le courrier adressé selon ces règles est traité et livré plus rapidement. La plupart des grands ministères et organismes canadiens adressent déjà leur correspondance à la population canadienne de cette manière.
Suivre les Directives d'adressage de Postes Canada |
Suivre les conventions d'usage énoncées dans Le guide du rédacteur |
---|---|
|
|
Précisions et exemples – Postes Canada |
Précisions et exemples – Le guide du rédacteur |
---|
En lettres majuscules; pas de virgules; pas de points aux abréviations (sauf dans les noms propres); pas de parenthèses; 40 caractères par ligne maximum |
En lettres minuscules; titre de civilité en toutes lettres; numéro suivi d'une virgule; province ou territoire entre parenthèses |
---|---|
JEAN-MARC CÔTÉ-LECLERC ÉCOLE SECONDAIRE P.-E. TRUDEAU |
Monsieur Jean-Marc Côté-Leclerc École secondaire P.-E. Trudeau |
Voie de communication (rue, boulevard, chemin, route, etc.) en abrégé ou en toutes lettres |
Voie de communication (rue, boulevard, chemin, route, etc.) en toutes lettres et en minuscules |
---|---|
123 CH DU FLEUVE Voir la section Types de rues |
123, chemin du Fleuve |
Point cardinal (nord, sud, est, ouest) en abrégé |
Point cardinal (nord, sud, est, ouest) avec majuscule initiale, ou l'abréviation correspondante si l'espace est insuffisant |
---|---|
123 CH DES BOULEAUX O Voir la section Points cardinaux |
123, chemin des Bouleaux Ouest |
Type d'unité (appartement, bureau, etc.) et numéro sur la même ligne, ou sur la ligne précédente si l'espace est insuffisant. Éviter le symbole # et l'abréviation no. |
Type d'unité (appartement, bureau, etc.) et numéro sur la même ligne, ou sur la ligne précédente si l'espace est insuffisant. Éviter le symbole # et l'abréviation no. |
---|---|
1234 BOUL CRÉMAZIE APP 500 BUREAU 800 Voir la section Types d'unités |
1234, boulevard Crémazie, app. 500 Bureau 800 |
Noms de municipalités abrégés au besoin |
Noms de municipalités en toutes lettres |
---|---|
STE-CATH-D-L-J-CAR Voir la page Abréviations des municipalités |
Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier |
Provinces et territoires en abrégé (abréviations postales à deux lettres reconnues par Postes Canada) ou en toutes lettres |
Provinces et territoires en toutes lettres, entre parenthèses, ou en abrégé (abréviations postales à deux lettres reconnues par Postes Canada) si l'espace est insuffisant |
---|---|
PIERRE FERRON |
Monsieur Pierre Ferron |
JEANNINE LABONTÉ Voir la section Provinces et territoires canadiens |
Madame Jeannine Labonté |
Cas particuliers |
Traduction |
---|---|
En ce qui concerne l'emploi d'adresses bilingues, l'écriture des adresses internationales ou encore la mention de cases postales, consultez les Directives d'adressage de Postes Canada. |
Vous trouverez d'autres renseignements sur la traduction des éléments de l'adresse dans la section 8.1.4. i) du Guide du rédacteur. |
Références
- Bureau de la traduction. Le guide du rédacteur, chapitre 8 : « La correspondance ».
- Postes Canada. Directives d'adressage.
- Union postale universelle. Norme d'adressage international S42 et Systèmes d'adressage dans les pays-membres.
Écriture des adresses postales en anglais
Adresses de livraison
Pour les adresses qui servent à la livraison du courrier, soit celles figurant sur les enveloppes et les colis, le Bureau de la traduction recommande de suivre le format préconisé par Postes Canada dans ses Addressing Guidelines.
Autres adresses
Dans tous les autres cas (papier à en-tête, blocs-signatures, cartes professionnelles, panneaux de signalisation, etc.), le Bureau recommande d'écrire les adresses de la manière habituelle, selon les conventions d'usage énoncées dans le Canadian Style.
Contexte
Dans ses Addressing Guidelines, Postes Canada énonce des règles d'écriture qui facilitent le tri automatisé du courrier. Le courrier adressé selon ces règles est traité et livré plus rapidement. La plupart des grands ministères et organismes canadiens adressent déjà leur correspondance à la population canadienne de cette manière.
Suivre les Addressing Guidelines de Postes Canada |
Suivre les conventions d'usage énoncées dans le Canadian Style |
---|---|
|
|
Précisions et exemples – Postes Canada |
Précisions et exemples – The Canadian Style |
---|
En lettres majuscules; pas de virgules; pas de points aux abréviations (sauf dans les noms propres); pas de parenthèses; 40 caractères par ligne maximum |
En lettres minuscules avec majuscules aux mots principaux; titre de civilité en abrégé; points aux abréviations; virgule après le nom de la municipalité; province ou territoire en abrégé ou en toutes lettres |
---|---|
A.C. HUNTER PUBLIC LIBRARY INGRID BRUNDH |
A. C. Hunter Public Library Ms. Ingrid Brundh |
Voie de communication (street, avenue, boulevard, road, drive, etc.) en abrégé ou en toutes lettres |
Voie de communication (street, avenue, boulevard, road, drive, etc.) en toutes lettres, ou son abréviation suivie d'un point si l'espace est insuffisant |
---|---|
165 RICHMOND ST Voir la section Street types |
165 Richmond Street |
Point cardinal (North, South, East, West) en abrégé |
Point cardinal (North, South, East, West) en toutes lettres |
---|---|
123 MAPLE RD W Voir la section Street directions |
123 Maple Road West |
Type d'unité (apartment, suite, etc.) et numéro sur la même ligne, ou sur la ligne précédente si l'espace est insuffisant. Éviter le symbole # et l'abréviation No. |
Type d'unité (apartment, suite, etc.) et numéro sur la même ligne, ou sur la ligne précédente si l'espace est insuffisant. Éviter le symbole # et l'abréviation No. |
---|---|
70 CRÉMAZIE ST SUITE 800 APT 920 Voir la section Unit designators |
70 Crémazie Street, Suite 800 Apartment 920 |
Noms de municipalités abrégés au besoin |
Noms de municipalités en toutes lettres |
---|---|
MNT-ARLING-HT Voir la page Municipality Abbreviations |
Mount Arlington Heights |
Provinces et territoires en abrégé (abréviations postales à deux lettres reconnues par Postes Canada) ou en toutes lettres |
Provinces et territoires en abrégé (abréviations postales à deux lettres reconnues par Postes Canada) ou en toutes lettres |
---|---|
PIERRE FERRON JANE BENNETT Voir la section Canadian provinces and territories |
Mr. Pierre Ferron Ms. Jane Bennett |
Cas particuliers |
Traduction |
---|---|
En ce qui concerne l'emploi d'adresses bilingues (bilingual addresses), l'écriture des adresses internationales (international addresses) ou encore la mention de cases postales (postal boxes), consultez le document Addressing Guidelines de Postes Canada. |
Vous trouverez d'autres renseignements sur la traduction des éléments de l'adresse dans la section 10.14 Official languages in addresses du Canadian Style. |
Références
- Bureau de la traduction. The Canadian Style, Chapter 10: "Letters and Memorandums."
- Postes Canada. Addressing Guidelines.
- Union postale universelle. S42 Addressing Standard et Postal addressing systems in member countries.
Numéro de référence de la recommandation linguistique
REC-16/2014-10
- Date de modification :