Avoiding Problems with Sentence Structure (Training intended for people working into French)
Directory of Training Services
Professional training
Description
Do you know what an anacoluthon is? What about a zeugma, or a solecism? They are all names of problems with sentence structure (syntax) that can make a translated text ambiguous or even unintentionally hilarious. The goal of this workshop will be to help you recognize these errors in order to avoid them. During the workshop, you will also review the rules for using present participles in English and in French.
Recipients
Translators, revisers and other language professionals.
Prerequisite
The participants must already be involved in translating or revising texts from English to French.
Language
The workshop is given in French; however, the participants are encouraged to make comments and ask questions in English or French, as they wish.
Learning objectives
Upon completion of the workshop, participants will:
- Recognize and correct various problems with sentence structure.
- Spot correct and incorrect usage of the present participle in English and in French.
Method
- presentations
- discussion
- exercises
Duration
One half-day
Course fee
$200 (Free of charge for Translation Bureau employees)
20% discount for members of a recognized professional association with proof of current membership (photocopy of membership card).
Dates
Number of participants
10-12
We reserve the right to cancel this activity unless at least six participants are expected to attend.
- Date modified: