Description de la vidéo - version abrégée

La majorité de la vidéo a comme arrière-plan des tons de gris et des lignes abstraites en mouvement.

Au début, à droite de l’écran, le mot « traduction » apparaît successivement en anglais, français, espagnol, allemand, suédois, slovaque et estonien.

Du côté gauche, le texte « Outils actuellement à votre disposition » apparaît et se déplace vers la droite pour ensuite disparaître.

Du côté gauche, le logo de TERMIUM Plus® apparaît et se déplace vers la droite. Un champ de recherche vient se placer à gauche du logo, et le terme « Banque de terminologie » y est ajouté. Un pointeur active le bouton de recherche et laisse place à la fiche terminologique correspondante de la base de données TERMIUM. Le terme recherché apparaît avec sa définition et ses observations, ainsi que la traduction anglaise du côté droit de la fiche. Le tout disparaît.

Vers la droite, un appareil mobile fait son entrée en s'arrêtant à gauche de l’écran. À l’écran de cet appareil, il y a l’application mobile « noslangues.gc.ca sur le pouce! » et le logo « noslangues.gc.ca sur le pouce! » apparaît à sa droite. En dessous, on voit le titre « Terminologie au bout des doigts ». Le tout disparaît vers le bas et laisse place au texte « Plus d'outils « libre-service » à venir! ».

S’ensuit une démonstration rapide pour envoyer une demande de traduction au moyen du Formulaire de demande de traduction simplifié en ligne. Le tout disparaît et on peut voir le texte à traduire du côté gauche de l’écran. À droite, il y a le titre « Traduction de texte en ligne performante », qui disparaît ensuite pour laisser la place à la traduction complétée. L’écran se vide.

La vidéo se poursuit et à gauche le titre « Traduction en temps réel à partir d’un appareil mobile » apparaît. Un dépliant du service de dépôt direct du Gouvernement du Canada, en anglais, apparaît à l’écran. Un appareil mobile balaye l’information sur le dépliant et en présente la traduction en français. L’écran se vide.

La carte géographique du Canada se place à gauche de l’écran et plusieurs graphiques comportant une ou plusieurs silhouettes sont placés à différents endroits sur la carte et reliés par des lignes. À droite de la carte, il y a le titre « Interprétation à distance et traduction vidéo simultanée en ligne ». L’écran se vide.

La carte géographique du monde apparaît et le texte « Externalisation - Collaboration internationale pour la traduction de contenu » est réparti au tour du graphique pour ensuite se placer à droite de celui-ci. Le tout disparaît par le haut de l’écran.

Finalement, apparaissent successivement à l’écran les phrases suivantes :

  • Et bien plus à venir!
  • Objectif 2020 nous a inspirés à innover
  • Le Bureau de la traduction, à votre service
    1-855-997-3300

La vidéo se termine avec le mot-symbole « Canada ».