Faire sûr, faire certain et s'assurer
Rappel linguistique
(Ce rappel n'est publié qu'en français.)
Problème
Les expressions fautives faire sûr et faire certain sont souvent employées sous l'influence de l'anglais to make sure et to make certain. L'utilisation du verbe s'assurer donne aussi lieu à de fréquentes erreurs.
Fautes et solutions
Évitez | Employez |
---|---|
Faites sûr/faites certain que vous avez votre passeport. Faites sûr/faites certain d'avoir votre passeport. |
Assurez-vous que vous avez votre passeport. |
Pourrais-tu relire ma lettre pour t'assurer que tout soit correct? Je vais l'appeler pour m'assurer qu'il vienne. |
Pourrais-tu relire ma lettre pour t'assurer que tout est correct? Je vais l'appeler pour m'assurer qu'il viendra. |
On a proposé une modification pour s'assurer qu'il n'y aura pas de débat. Vous devez vous assurer que l'heure de tombée est respectée. |
On a proposé une modification pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de débat. Vous devez faire en sorte de/veiller à respecter l'heure de tombée. |
Notez que certains dictionnaires bilingues considèrent s'assurer que et faire en sorte que comme synonymes traduisant to ensure that.
Numéro de référence du rappel linguistique
RAP-18/2009-10, rév. 2012-02
- Date de modification :