Volume 15, no 2, août 2011

Le Bulletin

Service des acquisitions et du répertoire (SAR)
Volume 15, no 2, août 2011

Information aux interprètes pigistes

Mot d'Alain Wood, directeur des Services au Parlement et interprétation

J'ai le plaisir d'inaugurer par cette première communication dans le Bulletin des fournisseurs du Bureau de la traduction, une série d'articles spécialement destinés aux interprètes pigistes pour les appuyer dans leurs transactions avec les Services au Parlement et interprétation.

Ce premier article vise à vous familiariser avec les trois services d'interprétation et donne quelques conseils pratiques.

J'aimerais vous rappeler qu'après avoir obtenu votre accréditation selon les modalités décrites dans le site Web du Bureau, c'est auprès du Service des acquisitions et du répertoire que vous devez présenter votre demande initiale d'inscription au répertoire si vous désirez nous offrir vos services. Vous trouverez tous les détails à la section Info-fournisseurs du site du Bureau. Veuillez noter que contrairement au présent article envoyé également par courriel, les prochaines communications seront publiées uniquement sur le site du Bureau.

En espérant que ces informations vous seront utiles, je vous invite à communiquer avec les services d'interprétation ou avec le Service des acquisitions et du répertoire, si vous désirez obtenir de plus amples renseignements.


Alain Wood
Directeur
Traduction parlementaire et interprétation
Bureau de la traduction
Téléphone : 613-992-0294 | Télécopieur : 613-996-8794
alain.wood@tpsgc-pwgsc.gc.ca
171, rue Slater, Ottawa (Ontario) K1A 0S5
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada


Interprétation des conférences

Le Service d'interprétation des conférences offre des services d'interprétation aux ministères et organismes fédéraux à l'occasion de conférences et d'événements internationaux, ainsi que de missions de haut niveau entre le Canada et d'autres pays.

Le Service comporte deux secteurs : Langues officielles (français et anglais) et Langues étrangères, ayant chacun une structure administrative distincte, mais pratiquement identique, et travaillant en étroite collaboration. Les décisions d'affectation sont prises par des interprètes principaux, solidement appuyés par des équipes administratives chargées des questions opérationnelles, de la réception et de l'analyse des demandes des clients jusqu'à la facturation.

Contacts
Voir ci-après, CONSIGNES IMPORTANTES

 

Interprétation parlementaire

Le Service d'interprétation parlementaire offre des services d'interprétation dans les deux langues officielles du Canada, notamment aux clients suivants : Chambre des communes, Sénat, comités parlementaires, Conseil des ministres, caucus, associations parlementaires. Les interprètes sont également appelés à accompagner les sénateurs et les députés dans leurs déplacements en comité au Canada ou à l'étranger.

Les décisions d'affectation sont prises par un interprète principal, solidement appuyé par une équipe administrative chargée des questions opérationnelles, de la réception et de l'analyse des demandes des clients jusqu'à la facturation.

Contacts
  • Questions générales : Teresa Beauregard, gestionnaire : beaurt@parl.gc.ca (613‑995‑8765)
  • Réception et questions relatives aux affectations, à la facturation et aux contrats : interpret@parl.gc.ca
Voir ci-après, CONSIGNES IMPORTANTES

 

Sous-titrage et interprétation visuelle

Depuis 1980, le Bureau de la traduction offre aux ministères et organismes fédéraux admissibles des services d'interprétation visuelle :

  • en Langue des signes québécoise (LSQ)
  • en American Sign Language (ASL)
  • orale en français ou en anglais
  • tactile pour personnes sourdes et aveugles

Ces services permettent aux fonctionnaires fédéraux sourds ou malentendants d'exercer leurs fonctions professionnelles en participant à des réunions, séances de formation, etc. Ils sont également offerts lors d'événements publics, telle la Fête du Canada, ou de conférences nationales ou internationales organisées par le gouvernement du Canada.

En 2007, la gamme des services offerts au public sourd et malentendant a été enrichie par la création du Service du sous-titrage et de l'interprétation visuelle (STIV) qui assure le sous-titrage bilingue en direct de la période de questions de la Chambre des communes diffusée sur la Chaîne d'affaires publiques par câble (CPAC).

Contacts

 

CONSIGNES IMPORTANTES

Surtout, n'oubliez pas :

  1. de lire très attentivement les documents (offres de service, contrats, courriels, etc.) qui vous sont envoyés et de respecter les conditions et consignes énoncées, afin d'éviter tout retard et malentendu;
  2. de signer et dater, dès réception, les deux copies de contrat marquées « ORIGINAL À RETOURNER » et de nous les renvoyer aussitôt par courrier postal, car les contrats signés doivent absolument nous parvenir avant le début de l'affectation;
  3. de nous adresser vos factures IMMÉDIATEMENT après l'affectation afin d'éviter les retards administratifs que vous-même pourriez subir, dans les paiements notamment;
  4. de déposer contrats et factures à la réception, afin qu'ils puissent être estampillées (dates et heures de dépôt);
  5. de nous communiquer régulièrement tout renseignement utile (changement d'adresse postale ou courriel, de numéro de téléphone, etc.);
  6. de communiquer au Bureau de la traduction et à Achats et ventes (anciennement Contrats Canada) les renseignements sur votre entreprise.

Liens utiles