Lexique des médias sociaux
Bulletin de terminologie 288
Marjorie Beauchamp
Natalie Ranger
Direction de la normalisation terminologique
© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada 2013
Début de la table des matières
Avant-propos
Depuis la démocratisation d’Internet, les avancées technologiques dans le domaine des communications se multiplient à la vitesse de l’éclair. Les médias sociaux ne font pas exception : de nouveaux blogues, forums, wikis et sites de réseautage social ayant des fonctionnalités et des vocations particulières font régulièrement leur apparition.
Les médias sociaux révolutionnent les communications. Ils sont d’excellents outils qui permettent de partager rapidement de l’information avec un grand nombre de personnes à la fois. Qui plus est, la diffusion de contenu se fait en temps réel, et le monde entier peut y accéder instantanément. Ces outils sont aussi polyvalents : ils peuvent servir au travail comme à la maison.
Les possibilités qu’offrent les médias sociaux sont immenses et peuvent être exploitées de mille et une façons. À titre d’exemple, le gouvernement du Canada utilise de plus en plus les médias sociaux pour communiquer avec les citoyens et accroître sa visibilité sur le Web. Il s’est notamment doté de wikis, dont GCpédia, qui favorisent la collaboration et le travail d’équipe tout en permettant de franchir les frontières ministérielles et géographiques.
Le Bureau de la traduction, qui a pour mandat de normaliser et de diffuser la terminologie au sein de la fonction publique fédérale, est fier de présenter le Lexique des médias sociaux. Ce nouveau Bulletin de terminologie s’avérera un outil précieux pour toutes les personnes qui travaillent dans le domaine des communications et en particulier ceux et celles qui utilisent les médias sociaux.
La directrice,
Normalisation terminologique
Nathalie Bédard
Introduction
Le Lexique des médias sociaux a pour but de proposer une terminologie uniforme, en français et en anglais, à l’ensemble de la fonction publique fédérale afin de faciliter la communication du gouvernement du Canada avec les citoyens canadiens.
L’ouvrage contient quelque 300 entrées bilingues qui correspondent aux termes les plus utilisés dans le domaine des médias sociaux. Un grand nombre de ces entrées comportent des définitions et des notes explicatives. De plus, de nombreux phraséologismes aideront l’utilisateur à employer les termes en contexte.
L’élaboration du lexique a commencé par l’établissement d’un corpus de sources unilingues et bilingues : sites Web du gouvernement du Canada, ouvrages de référence spécialisés, articles de revues et de journaux, plateformes de médias sociaux (p. ex. Facebook, Google+, Pinterest, Twitter et YouTube) et wikis (p. ex. GCpédia, Wikipédia). Les sources ont ensuite été dépouillées afin d’en extraire les termes généraux du domaine ainsi que des termes propres aux plateformes les plus utilisées.
Le choix des termes et des synonymes à retenir ainsi que l’établissement des équivalents français ont constitué des défis de taille compte tenu des termes différents employés d’une plateforme à l’autre.
Comme le domaine des médias sociaux est très vaste et la technologie en constante évolution, il va sans dire que ce lexique ne comprend qu’une partie de la terminologie de ce domaine à un moment précis.
Le lecteur est invité à faire part de ses commentaires :
Par la poste :
Direction de la normalisation terminologique
Bureau de la traduction
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Gatineau (Québec) K1A 0S5
CANADA
Par téléphone (numéro sans frais) : 1-855-997-3300 (Canada et États-Unis) ou le 819-997-3300.
Par télécopieur : 819-953-1993
Par courriel : Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca
Remerciements
La réalisation de cet ouvrage aurait été impossible sans le dévouement et la contribution de plusieurs personnes.
Les auteures souhaitent remercier de façon particulière la Direction des communications et du marketing du Bureau de la traduction, Annie Leblond, conseillère en apprentissage à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada et adepte des médias sociaux, Renée Ellison, spécialiste des médias sociaux et consultante pour Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, de même que Jean-Sylvain Dubé, langagier-conseil à la Direction de la normalisation terminologique (DNT) du Bureau de la traduction et rédacteur en chef de L’Actualité langagière, qui ont revu et commenté les entrées.
Les auteures souhaitent également remercier Karine Rondeau et Mandy Silver-Marko, terminologues-conseils à la DNT, qui ont participé à la révision du lexique, à la rédaction de justifications et à la traduction de certains passages.
Enfin, les auteures souhaitent exprimer leur gratitude à toute l’équipe de la Division des services linguistiques de la DNT et, particulièrement, à Nicole Dugré et à Sheila Ethier, langagières-conseils, pour leur collaboration.
Marjorie Beauchamp
Terminologue, Bureau de la traduction
Natalie Ranger
Terminologue, Bureau de la traduction
Guide d'utilisation
Pour alléger la présentation du lexique et en faciliter la consultation, nous avons adopté les règles suivantes :
Les entrées sont classées selon l’ordre alphabétique absolu.
L’indicatif de grammaire (par exemple, n.m., n.f., n.é., et en anglais, n., v., adj.) se rapporte à l’unité terminologique dans son ensemble.
Le nombre n’est pas indiqué lorsque les termes figurent au singulier ou au pluriel dans les deux langues.
Les phraséologismes s’appliquent à l’ensemble des termes d’une entrée.
Abréviations et symboles
Les abréviations et symboles de cette colonne peuvent se retrouver après l’un ou l’autre des termes français :
- ;
- sépare les synonymes, les variantes et les abréviations de la vedette principale
- ,
- sépare les vedettes masculines et féminines dans les noms de profession ou les désignations de personnes
- ( )
- servent à indiquer la catégorie grammaticale et le genre d’un terme
- •
- annonce le début d’un bloc phraséologique
- (adj.)
- adjectif
- (à éviter)
- terme à éviter
- (Fra.)
- France
- (n.é.)
- nom épicène
- (n.f.)
- nom féminin
- (n.m.)
- nom masculin
- NOTA
- annonce une remarque sur le sens ou l'emploi d'un terme
- (prop.)
- proposition
- 1,2…
- distinguent les différentes acceptions d’un terme
Lexique français-anglais
Index alphabétique – Lexique du droit des sûretés
Menu de navigation pour se rendre aux divers termes du glossaire classés par ordre alphabétique.
- - lexique – lettre @
- - lexique – lettre A
- - lexique – lettre B
- - lexique – lettre C
- - lexique – lettre D
- - lexique – lettre E
- - lexique – lettre F
- - lexique – lettre G
- - lexique – lettre H
- - lexique – lettre I
- - lexique – lettre J
- - lexique – lettre L
- - lexique – lettre M
- - lexique – lettre N
- - lexique – lettre O
- - lexique – lettre P
- - lexique – lettre R
- - lexique – lettre S
- - lexique – lettre T
- - lexique – lettre U
- - lexique – lettre V
- - lexique – lettre W
@
Français | Anglais |
---|---|
|
|
A
Français | Anglais |
---|---|
|
|
abonnement (n.m.) |
subscription |
accéder |
access (v.) |
accueil (n.m.) |
home (n.) |
|
|
activité (n.f.) |
activity |
|
|
administrateur (n.m.), administratrice (n.f.) |
administrator |
adresse de courriel (n.f.); adresse de courrier électronique (n.f.); adresse électronique (n.f.) |
email address; e-mail address |
afficher1; publier |
post1 (v.) |
|
|
aide (n.f.) |
help (n.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
amiradier; désamicaliser; décopiner |
unfriend |
|
|
annuaire (n.m.); répertoire (n.m.) |
directory |
|
|
|
|
application de média social (n.f.); appli de média social (n.f.) |
social media application; social media app |
|
|
application tierce partie (n.f.); application tierce (n.f.); appli tierce partie (n.f.); appli tierce (n.f.) |
third-party application; third party app |
|
|
appli de média social (n.f.); application de média social (n.f.) |
social media application; social media app |
|
|
appli tierce partie (n.f.); appli tierce (n.f.); application tierce partie (n.f.); application tierce (n.f.) |
third-party application; third party app |
|
|
audioblogue (n.m.); blogue audio (n.m.) |
audio blog (n.) |
|
|
|
|
|
notification |
avis par courriel (n.m.); avis par courrier électronique (n.m.); notification par courriel (n.f.); notification par courrier électronique (n.f.) |
email notification; e-mail notification |
B
Français | Anglais |
---|---|
badge (n.m.) |
badge |
balado (n.m.); fichier balado (n.m.) |
podcast2 (n.) |
baladodiffuser |
podcast1 (v.) |
baladodiffusion (n.f.) |
podcasting |
barre latérale (n.f.) |
sidebar |
|
post2 (n.); posting |
|
|
|
|
blogue audio (n.m.); audioblogue (n.m.) |
audio blog (n.) |
blogue collaboratif (n.m.) |
collaborative blog |
blogue mobile (n.m.); mobiblogue (n.m.) |
mobile blog (n.); moblog (n.) |
blogue photo (n.m.); photoblogue (n.m.) |
photo blog (n.) |
bloguer |
blog2 (v.) |
blogueur (n.m.), blogueuse (n.f.) |
blogger |
blogue vidéo (n.m.); vlogue (n.m.) |
video blog (n.); vlog (n.) |
|
|
boîte à outils (n.f.) |
toolbox |
boîte de réception (n.f.) |
inbox (n.) |
|
|
C
Français | Anglais |
---|---|
|
|
|
|
clavardage (n.m.) |
chatting |
clavarder |
chat (v.) |
|
|
collaboration (n.f.) |
collaboration |
collaboration Web (n.f.) |
web-based collaboration; web collaboration |
|
|
|
|
|
|
|
|
commenter; publier un commentaire |
comment1 (v.) |
|
|
|
|
communication en ligne (n.f.) |
online communication |
|
|
compte de média social (n.m.) |
social media account |
|
|
conception de sites Web adaptatifs (n.f.) |
responsive web design; RWD |
conditions d’utilisation (n.f.) |
terms of use; terms of service |
confidentialité (n.f.) |
privacy |
|
|
|
|
connexion (n.f.); ouverture de session (n.f.) |
login2 (n.); sign-in (n.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
courriel (n.m.); courrier électronique (n.m.) |
email2 (n.); e-mail2 (n.) |
|
|
|
|
D
Français | Anglais |
---|---|
|
|
débloquer |
unblock |
déconnexion (n.f.); fermeture de session (n.f.) |
logout2 (n.); sign-out (n.) |
décopiner; désamicaliser; amiradier |
unfriend |
|
|
dernières nouvelles (n.f.) |
breaking news |
|
|
désamicaliser; décopiner; amiradier |
unfriend |
|
|
diffuser1 |
broadcast (v.) |
|
|
diffuser sur le Web; webdiffuser |
webcast1 (v.) |
diffusion Web (n.f.); webdiffusion (n.f.) |
webcasting |
discussion (n.f.) |
discussion |
|
|
données de géomarquage (n.f.) |
geotagging data |
données d’horodatage (n.f.) |
timestamping data |
|
|
E
Français | Anglais |
---|---|
émission Web (n.f.); webémission (n.f.) |
webcast2 (n.) |
|
|
emplacement géographique (n.m.) |
geographical location |
|
|
|
|
|
|
envoyer un courriel; envoyer un courrier électronique |
email1 (v.); e-mail1 (v.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
exporter |
export (v.) |
|
|
F
Français | Anglais |
---|---|
FAQ (n.f.); foire aux questions (n.f.) |
frequently asked questions; FAQ |
|
|
fermer une session; se déconnecter |
log out (v.); logout1 (v.); sign out (v.) |
fermeture de session (n.f.); déconnexion (n.f.) |
logout2 (n.); sign-out (n.) |
fichier balado (n.m.); balado (n.m.) |
podcast2 (n.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fil RSS (n.m.); flux RSS (n.m.) |
|
|
|
|
|
flux RSS (n.m.); fil RSS (n.m.) |
|
foire aux questions (n.f.); FAQ (n.f.) |
frequently asked questions; FAQ |
|
|
fonctionnalité (n.f.) |
feature (n.) |
formation en médias sociaux (n.f.) |
social media training |
|
|
forum de discussion (n.m.); forum (n.m.) |
discussion forum; forum |
|
|
G
Français | Anglais |
---|---|
|
|
garder ma session active; garder ma session ouverte |
keep me logged in |
|
|
|
|
|
live-tweet (v.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
geotagged tweet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
groupe (n.m.) |
group (n.) |
H
Français | Anglais |
---|---|
|
|
I
Français | Anglais |
---|---|
ignorer |
ignore |
image d’arrière-plan (n.f.) |
background image |
importer |
import (v.) |
|
|
|
|
interaction (n.f.) |
interaction |
|
|
interface graphique (n.f.); interface utilisateur graphique (n.f.); IUG (n.f.) |
graphical user interface; GUI |
interface utilisateur (n.f.); interface (n.f.) |
user interface; interface |
interface utilisateur graphique (n.f.); IUG (n.f.); interface graphique (n.f.) |
graphical user interface; GUI |
internaute (n.é.) |
Internet user |
|
|
|
|
inviter |
invite (v.) |
IUG (n.f.); interface utilisateur graphique (n.f.); interface graphique (n.f.) |
graphical user interface; GUI |
J
Français | Anglais |
---|---|
|
|
|
|
|
|
L
Français | Anglais |
---|---|
langue d’interface (n.f.) |
interface language |
|
|
limite de caractères (n.f.) |
space restriction |
|
|
|
|
|
|
M
Français | Anglais |
---|---|
|
|
|
|
médias sociaux sur mobile (n.m.) |
mobile social media |
membre (n.m.) |
member |
|
|
message1 (n.m.) |
message (n.) |
|
post2 (n.); posting |
|
|
messagerie instantanée (n.f.); MI (n.f.) |
instant messaging; IM (n.) |
|
|
|
|
MI (n.f.); messagerie instantanée (n.f.) |
instant messaging; IM (n.) |
|
|
microblogage (n.m.) |
microblogging |
|
|
microblogueur (n.m.), microblogueuse (n.f.) |
microblogger |
|
|
|
|
|
|
mobiblogue (n.m.); blogue mobile (n.m.) |
mobile blog (n.); moblog (n.) |
|
|
modérateur (n.m.), modératrice (n.f.) |
moderator |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mot de passe (n.m.) |
password |
|
|
|
|
N
Français | Anglais |
---|---|
|
|
navigation (n.f.) |
navigation |
|
|
nom d’utilisateur (n.m.) |
username |
noter |
rate (v.) |
|
notification |
notification par courriel (n.f.); notification par courrier électronique (n.f.); avis par courriel (n.m.); avis par courrier électronique (n.m.) |
email notification; e-mail notification |
|
|
O
Français | Anglais |
---|---|
|
|
outil collaboratif (n.m.); outil de collaboration (n.m.) |
collaborative tool |
outil de média social (n.m.) |
social media tool |
outil de veille (n.m.) |
monitoring tool |
ouverture de session (n.f.); connexion (n.f.) |
login2 (n.); sign-in (n.) |
ouvrir une session; se connecter |
log in (v.); login1 (v.); sign in (v.) |
P
Français | Anglais |
---|---|
page (n.f.) |
page (n.) |
|
|
page Web (n.f.) |
web page |
|
|
parcourir |
browse (v.) |
|
|
partage (n.m.) |
sharing |
partage de photos (n.m.) |
photo sharing; picture sharing |
|
|
partage de vidéos (n.m.) |
video sharing |
|
|
|
|
participation des utilisateurs (n.f.) |
user participation |
|
|
personnalisation (n.f.) |
customization; tailoring |
|
|
photoblogue (n.m.); blogue photo (n.m.) |
photo blog (n.) |
|
|
plateforme (n.f.); plate-forme (n.f.) |
platform |
|
|
|
|
politique de confidentialité (n.f.) |
privacy policy |
|
|
|
|
|
|
publier; afficher1 |
post1 (v.) |
publier un commentaire; commenter |
comment1 (v.) |
R
Français | Anglais |
---|---|
raccourcisseur d’URL (n.m.) |
URL shortener |
|
|
rechercher |
search (v.) |
rechercher des amis; trouver des amis |
find friends |
recrutement social (n.m.) |
social recruitment; social recruiting |
|
|
|
|
|
|
répertoire (n.m.); annuaire (n.m.) |
directory |
répondre |
reply2 (v.) |
réponse (n.f.) |
reply1 (n.) |
|
|
|
|
réseautage social (n.m.) |
social networking |
|
|
|
|
|
|
|
|
S
Français | Anglais |
---|---|
s’abonner |
subscribe |
|
|
se connecter; ouvrir une session |
log in (v.); login1 (v.); sign in (v.) |
sécurité (n.f.) |
security |
se déconnecter; fermer une session |
log out (v.); logout1 (v.); sign out (v.) |
se désabonner |
unsubscribe |
|
|
s’inscrire |
sign up (v.); register (v.) |
site de partage de photos (n.m.) |
photo-sharing site; picture-sharing site |
site de partage de vidéos (n.m.) |
video-sharing site |
|
|
site Web (n.m.) |
website |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sujet (n.m.) |
topic |
|
|
syndication de contenu Web (n.f.); syndication de contenu (n.f.) |
web content syndication; content syndication |
T
Français | Anglais |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
trouver des amis; rechercher des amis |
find friends |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
live-tweet (v.) |
|
|
|
geotagged tweet |
|
|
|
|
|
|
U
Français | Anglais |
---|---|
utilisateur (n.m.), utilisatrice (n.f.) |
user |
utilisateur de médias sociaux (n.m.), utilisatrice de médias sociaux (n.f.) |
social media user |
utilisation personnelle (n.f.) |
personal use |
utilisation professionnelle (n.f.) |
professional use |
V
Français | Anglais |
---|---|
vidéo (n.f.) |
video (n.) |
|
|
|
|
vlogue (n.m.); blogue vidéo (n.m.) |
video blog (n.); vlog (n.) |
|
|
W
Français | Anglais |
---|---|
webdiffuser; diffuser sur le Web |
webcast1 (v.) |
webdiffusion (n.f.); diffusion Web (n.f.) |
webcasting |
webémission (n.f.); émission Web (n.f.) |
webcast2 (n.) |
Web mobile (n.m.) |
mobile Web |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bibliographie
Les adresses Web énumérées ci-après sont fournies à titre de référence seulement. Au fil du temps, les liens pourraient ne plus fonctionner en raison de modifications ou de mises à jour apportées aux sites Web auxquels ils renvoient.
Dictionnaires généraux/General Dictionaries
- de Villers, Marie-Éva. – Multidictionnaire de la langue française. – 5e éd. – Montréal : Québec/Amérique, ©2009. – xxvi, 1707 p. – ISBN 9-7827-6440-6236
- Dictionnaire le Petit Robert en ligne. – ©2013. – http://lerobert.demarque.com/fr/ca/dictionnaire-francais-en-ligne/petit-robert/
- Oxford University Press. – Oxford English Dictionary Online. – 2000-. – http://www.oed.com
- Trésor de la langue française informatisé. – Conception et réalisation informatiques, Jacques Dendien. – http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
- Banques de données terminologiques/Terminology Data Banks Canada. Public Works and Government Services Canada = Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. – TERMIUM Plus®. – http://www.termiumplus.gc.ca
- Commission générale de terminologie et de néologie. – FranceTerme. – http://franceterme.culture.fr
- Office québécois de la langue française. – Le grand dictionnaire terminologique. – http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca
Ouvrages spécialisés/Specialized References
- Bouteiller, Jérôme; Germouty, Claire; Papillaud, Karine. – Bienvenue sur Facebook! : le mode d’emploi. – Paris : Éditions Albin Michel, ©2008. – 153 p. – ISBN 978-2-226-18396-5
- Devillard, Arnaud. – «
Souriez, vous êtes tweetés!
». – Sciences et Avenir. – N° 787 (septembre 2012). – p. 68‑71. - Gauthier, Christophe et al. – «
Facebook, Google+, Twitter… Protégez-vous et votre famille
». – L’ordinateur individuel. – N° 250 (juin 2012). – p. 26-37. - Martin, Alban; Delcroix, Éric. – Facebook on s’y retrouve! – Paris : Pearson Editions, ©2008. – 256 p. – ISBN 978-2-7440-9207-7
- Plisson, Jean-Michel. – «
Tweettez sans fausse note
». – Micro Pratique. – N° 188 (mai 2012). – p. 66-69. - Quelier, Valérie; Meslem, Amine; Gouchan, Simona. – «
Twitter : le réseau social qui monte
». – Ordinateur individuel. – N° 251 (juillet-août 2012). – p. 100-109. - Robinson, Michael. – Dictionnaire de technologie numérique : anglais-français, français-anglais = Dictionary of digital technology : English-French, French-English. – Paris : Ellipses Édition Marketing S.A., ©2004. – 809 p. – ISBN 2-7298-1879-0
- Salmandjee-Lecomte, Yasmina; Lecomte, Sébastien. – Le livre de Facebook, Twitter, Google+ & LinkedIn en poche. – Paris : Éditions First-Gründ, ©2012. – 320 p. – ISBN 978-2-7540-3827-0
Sources InternetNote 1/Internet SourcesNote 2
- Blogger. – http://www.blogger.com
- Canada. GCpedia [wiki]. – “Social Media Toolkit – Introduction to Web 2.0 and Social Media.” – May 30, 2011. – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/Social_Media_Toolkit_-_Introduction_to_Web_2.0_and_Social_Media
- Canada. GCpedia [wiki]. – “Social Media Toolkit – The Government of Canada Context.” – May 30, 2011. – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/Social_Media_Toolkit_-_The_Government_Of_Canada_Context
- Canada. GCpedia [wiki]. – “Social Media Toolkit – Tools to help Social Media Implementation.” – March 12, 2012. – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/Social_Media_Toolkit_-_Trousse_d%27outils_des_m%C3%A9dias_sociaux/sandbox/3
- Canada. GCpédia [wiki]. – «
Introduction au Web 2.0 et aux médias sociaux
». – 7 juin 2011. – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/Introduction_au_Web_2.0_et_aux_m%C3%A9dias_sociaux - Canada. GCpédia [wiki]. – «
Trousse à outils des médias sociaux – Le contexte du gouvernement du Canada
». – 7 juin 2011. – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/Trousse_%C3%A0_outils_des_m%C3%A9dias_sociaux_-_Le_contexte_du_gouvernement_du_Canada - Canada. GCpédia [wiki]. – «
Trousse à outils des médias sociaux – Mise en œuvre
». – 12 mars 2012. – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/Trousse_%C3%A0_outils_des_m%C3%A9dias_sociaux_-_Mise_en_%C5%93uvre - Canada. Public Works and Government Services Canada. Communications Branch. – “Social Media Tools and Resources.” – Consulted on December 5, 2012. – http://source.tpsgc-pwgsc.gc.ca/comm/sc-cs/ms-sm/ms-sm-eng.html
- Canada. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Direction générale des communications. – «
Médias sociaux – Outils et ressources
». – Consulté le 5 décembre 2012. – http://source.tpsgc-pwgsc.gc.ca/comm/sc-cs/ms-sm/ms-sm-fra.html - CEFRIO. – «
Les médias sociaux ancrés dans les habitudes des Québécois
». – NETendances 2012. – Vol. 3, N° 1 (2012). – 14 p. – http://www.cefrio.qc.ca/fileadmin/documents/Rapports/NETendances_1-reseaux_sociaux_LR_.pdf - Facebook. – http://www.facebook.com
- Google+. – http://plus.google.com
- Le Monde. – http://www.lemonde.fr
- Les Affaires. – Médias Transcontinental S.E.N.C. et ses concédants. – http://www.lesaffaires.com
- LinkedIn. – https://www.linkedin.com
- Morrison, Dan. – “How to Use Social Media in B2B Marketing.” – Alibaba.com. – November 14, 2009. – http://resources.alibaba.com/topic/638371/How_to_Use_Social_Media_in_B2B_Marketing.htm
- Pan, Joann. – “Map of 10,000 Tweets Shows New York City at Work.” – Mashable. – January 27, 2012. – http://mashable.com/2012/01/27/nyc-geotagged-tweets/
- Pinterest. – http://pinterest.com
- Québec. Conseil supérieur de la langue française. – «
Je réseaute en français : As-tu vu mon tweet? J’ai mis le hashtag #LangueCommune!
». – http://www.cslf.gouv.qc.ca/je-reseaute-en-francais - Québec. Office québécois de la langue française. – «
Les mots de la blogosphère
». – 27 juillet 2011. – http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/terminologie_blogue/indexfra.html - Twitter. – https://twitter.com
- Urban Dictionary. – http://www.urbandictionary.com
- Wikipedia: The Free Encyclopedia. – http://en.wikipedia.org
- Wikipédia : l’encyclopédie libre. – http://fr.wikipedia.org
- YouTube. – http://www.youtube.com
Notes
Notes
- Footnote 1
-
Période de consultation des sources Internet : décembre 2012 à mars 2013.
- Footnote 2
-
Internet sources were consulted between December 2012 and March 2013.
- Date de modification :