Information Management Fascicle 4: Information Architecture Glossary
Terminology Bulletin 294
Louis-Dominic Bertrand
Translation and Terminology Centre
© Public Works and Government Services Canada 2014
Table of Contents begins
Foreword
Information management touches all aspects of government operations, such as access to information, library science, recordkeeping, information architecture and information security. The mechanisms put in place to ensure effective information management have inevitably generated many new terms, official titles and expressions, thus creating the need for a glossary in this field.
Information architecture, the topic of this fascicle, is a rapidly evolving discipline. Professional organizations are springing up, training programs are being developed, practices are being defined, new concepts specific to the field are emerging.
Furthermore, information systems—and websites in particular—are growing in number and becoming increasingly complex and content-rich. Whereas there were only about 20 websites in existence in 1990, there were approximately 860 million in January 2014. To help users, content developers are turning more and more to information architects—information organization and retrieval specialists who also specialize in system usability. Their task: to provide users with the most efficient access to the information they need to find or manage. Because the discipline is still in the development stage, the time is right to standardize terminology.
The Translation Bureau, which is mandated to standardize and disseminate terminology in the federal public service, is proud to present the fourth in a series of fascicles on information management. Anyone involved in information architecture will appreciate this tool.
Louis-André Lepage
Director
Translation and Terminology Centre
Introduction
The Information Architecture Glossary contains entries pertaining to close to 300 concepts that mostly relate to information architecture for the Web. The Glossary deals with web content management, search and navigation systems, data management, and usability. It also includes some concepts in library science and various job titles related to this field. Terms specifically related to enterprise and organizational architecture have not been included in the Glossary.
A base list was first compiled, made up of terms taken from the English and French versions of documents on information management (departmental policies and directives, information material, glossaries, etc.) published by the Treasury Board of Canada Secretariat and by Public Works and Government Services Canada. To enhance the base list of this fascicle and provide a more comprehensive list of terms in the field of information architecture, the author added terms from the IA Glossary of the Information Architecture Institute (a professional association for information architects in the United States) and from Information Architecture for the World Wide Web, a reference work by Peter Morville and Louis Rosenfeld. These documents are listed in the Glossary’s bibliography.
While not exhaustive, the base list for the Information Architecture Glossary will be a valuable tool for writers and translators who are required to produce texts on the relatively new subject of information architecture. It will also help ensure that consistent terminology is used in the Government of Canada.
Readers are asked to send their comments:
By mail:
Terminology Standardization
Translation and Terminology Centre
Translation Bureau
Public Works and Government Services Canada
Gatineau, Quebec K1A 0S5
CANADA
By telephone (toll-free number): 1-855-997-3300 (Canada and United States) or 819-997-3300
By fax: 819-953-1993
By e-mail: Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca
Acknowledgements
The author would like to acknowledge all those who contributed in various ways to this publication.
In particular, he would like to thank the Knowledge and Information Management Group from Strategic Planning and Enterprise Architecture, Public Works and Government Services Canada, who reviewed the base list. In addition, the author would like to mention the valuable contribution of Rachelle Laplaine, terminologist with the Translation Bureau’s Terminology Standardization Division, who conducted a significant part of the terminology research and Mandy Silver-Marko, senior terminologist with the same Division, for revising the Glossary.
Finally, he would like to thank Yves Marcoux, associate professor at the University of Montréal’s École de bibliothéconomie et des sciences de l’information (School of Library and Information Science) for his help in resolving some terminology problems and for commenting on the content of the Glossary.
User’s Guide
To streamline the glossary and facilitate its use, the following rules have been observed:
Entries are classified in strict alphabetical order.
Grammatical labels (for example, n., and in French, n.m., n.f.) refer to the terminology unit in its entirety.
Grammatical labels indicating number are not included when the terms are given in the singular or plural form in both languages.
The phraseology applies to all the terms of an entry.
Abbreviations and Symbols
- ;
-
separates synonyms, variants and abbreviations from the main entry term
- ( )
-
enclose grammatical labels denoting the part of speech of a term as well as usage notes framing the abbreviation of the name of a country, locate geographically a title
- •
-
introduces a phraseological component
- 1,2…
-
distinguish between the different meanings of a single term
- ™
-
indicates a trademark
- (adj.)
-
adjective
- (avoid)
-
term to be avoided
- (n.)
-
noun or noun form
- (pl.)
-
plural
- (prop.)
-
proposal
- NOTE
-
introduces an observation on the meaning or use of a term
- (USA)
-
United States of America
English-French Glossary
Alphabetical index – Information Architecture Glossary
Navigation menu providing access to the glossary terms, arranged in alphabetical order.
- - glossary - letter A
- - glossary - letter B
- - glossary - letter C
- - glossary - letter D
- - glossary - letter E
- - glossary - letter F
- - glossary - letter G
- - glossary - letter H
- - glossary - letter I
- - glossary - letter K
- - glossary - letter L
- - glossary - letter M
- - glossary - letter N
- - glossary - letter O
- - glossary - letter P
- - glossary - letter Q
- - glossary - letter R
- - glossary - letter S
- - glossary - letter T
- - glossary - letter U
- - glossary - letter V
- - glossary - letter W
- - glossary - letter X
A
English | French |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
agent (n.); software agent |
agent logiciel (n.m.); agent (n.m.) |
|
|
|
|
analytics |
analytique (n.f.) |
API; application programming interface |
interface de programmation d’applications (n.f.) |
application |
application (n.f.) |
application framework |
cadre d’applications (n.m.) |
application portal |
portail d’applications (n.m.) |
application profile |
profil d’application (n.m.) |
application programming interface; API |
interface de programmation d’applications (n.f.) |
application server; AS; app server |
serveur d’applications (n.m.) |
application service provider; ASP |
fournisseur de services applicatifs (n.m.); FSA (n.m.) |
app server; application server; AS |
serveur d’applications (n.m.) |
archived web content |
contenu Web archivé (n.m.) |
archived web page |
page Web archivée (n.f.) |
AS; app server; application server |
serveur d’applications (n.m.) |
ASP; application service provider |
fournisseur de services applicatifs (n.m.); FSA (n.m.) |
|
|
attribute (n.) |
attribut (n.m.) |
audit trail |
piste de vérification (n.f.) |
|
|
authoring |
création (n.f.) |
authority control |
contrôle d’autorité (n.m.) |
|
|
authority record |
notice d’autorité (n.f.) |
|
|
autocategorization; auto-categorization; automatic categorization |
catégorisation automatique (n.f.) |
autoclassification; auto-classification; automatic classification |
classification automatique (n.f.) |
automatic categorization; autocategorization; auto-categorization |
catégorisation automatique (n.f.) |
automatic classification; autoclassification; auto-classification |
classification automatique (n.f.) |
automatic metadata extraction |
extraction automatique de métadonnées (n.f.) |
|
|
B
English | French |
---|---|
baked page |
page prégénérée (n.f.); page précalculée (n.f.) |
|
|
big data |
données volumineuses (n.f.); données massives (n.f.); mégadonnées (n.f.) |
binary large object; BLOB |
grand objet binaire (n.m.) |
blog (n.); weblog |
blogue (n.m.) |
|
|
Boolean operator |
opérateur booléen (n.m.) |
Boolean search |
recherche booléenne (n.f.) |
bottom-up approach |
approche ascendante (n.f.) |
breadcrumb trail; breadcrumbs (pl.) |
fil d’Ariane (n.m.); piste de navigation (n.f.) |
broader term; BT |
terme générique (n.m.) |
C
English | French |
---|---|
caching |
mise en cache (n.f.); mise en antémémoire (n.f.) |
|
|
cartographer |
cartographe (n.é.) |
cascading style sheets; CSS |
feuilles de style en cascade (n.f.); CSS (n.f.) |
categorization |
catégorisation (n.f.) |
chunk (n.); content chunk |
segment de contenu (n.m.) |
classification |
classification (n.f.) |
classification scheme; classification schema |
schéma de classification (n.m.) |
closed card sort |
tri de fiches fermé (n.m.); tri de cartes fermé (n.m.); tri fermé (n.m.) |
CMS; content management system |
système de gestion de contenu (n.m.); SGC (n.m.) |
CoI; COI; community of interest |
communauté d’intérêt (n.f.) |
COLD; computer output to laser disk |
sortie ordinateur sur disque laser (n.f.); COLD (n.f.) |
collaborative filtering |
filtrage collaboratif (n.m.) |
collaborative tagging; folksonomic tagging; social tagging |
étiquetage social (n.m.); étiquetage collaboratif (n.m.); étiquetage folksonomique (n.m.) |
community of interest; CoI; COI |
communauté d’intérêt (n.f.) |
community of practice; CoP; COP |
communauté de praticiens (n.f.) |
competitive analysis |
analyse de la concurrence (n.f.) |
compliance |
conformité (n.f.) |
computer output to laser disk; COLD |
sortie ordinateur sur disque laser (n.f.); COLD (n.f.) |
concept |
concept (n.m.) |
concurrent versions system; CVS; version control system; VCS; content versioning system (avoid) |
système de gestion de versions (n.m.); système de contrôle de versions (n.m.); système CVS (n.m.) |
configurator; web configurator; online configurator |
configurateur (n.m.); configurateur Web (n.m.) |
|
|
content (n.) |
contenu (n.m.) |
content audit |
vérification de contenu (n.f.) |
content block |
bloc de contenu (n.m.) |
content chunk; chunk (n.) |
segment de contenu (n.m.) |
content component |
composant de contenu (n.m.) |
content element |
élément de contenu (n.m.) |
content expert; subject matter expert; SME |
expert en la matière (n.m.), experte en la matière (n.f.) |
content inventory |
inventaire de contenu (n.m.) |
content management |
gestion de contenu (n.f.) |
content management system; CMS |
système de gestion de contenu (n.m.); SGC (n.m.) |
|
|
content model |
modèle de contenu1 (n.m.) |
content reuse; reuse (n.) |
réutilisation de contenu (n.f.) |
content strategy |
stratégie de contenu (n.f.) |
content syndication; syndication; web content syndication |
syndication de contenu Web (n.f.); syndication de contenu (n.f.); syndication (n.f.) |
content template |
modèle de contenu2 (n.m.) |
content versioning system (avoid); concurrent versions system; CVS; version control system; VCS |
système de gestion de versions (n.m.); système de contrôle de versions (n.m.); système CVS (n.m.) |
contextual inquiry |
enquête contextuelle (n.f.) |
contextual link |
lien contextuel (n.m.) |
contextual navigation system; tertiary navigation system (prop.) |
système de navigation contextuel (n.m.); système de navigation tertiaire (n.m.) (prop.) |
|
|
controlled vocabulary manager |
responsable des vocabulaires contrôlés (n.é.) (prop.) |
CoP; COP; community of practice |
communauté de praticiens (n.f.) |
|
|
|
|
CSS; cascading style sheets |
feuilles de style en cascade (n.f.); CSS (n.f.) |
current web content |
contenu Web actuel (n.m.) |
|
|
CVS; version control system; VCS; content versioning system (avoid); concurrent versions system |
système de gestion de versions (n.m.); système de contrôle de versions (n.m.); système CVS (n.m.) |
D
English | French |
---|---|
DAM; digital asset management |
gestion de contenus numériques (n.f.); GCN (n.f.) |
Darwin Information Typing Architecture; DITA |
architecture DITA (n.f.); architecture darwinienne d’information typée (n.f.); DITA (n.f.) |
|
|
data |
données (n.f.) |
database |
base de données (n.f.) |
data management |
gestion de données (n.f.) |
data mining |
exploration de données (n.f.) |
data warehousing |
entreposage de données (n.m.) |
DCMES; Dublin Core; DC; The Dublin Core metadata element set |
L’ensemble des éléments de métadonnées Dublin Core (n.m.); Dublin Core (n.m.); DC (n.m.) |
DCMI; Dublin Core Metadata Initiative |
Dublin Core Metadata Initiative (n.f.); DCMI (n.f.); projet de métadonnées du Dublin Core (n.m.) (non off.) |
descriptor; preferred term; PT |
descripteur (n.m.) |
|
|
design pattern |
modèle de conception (n.m.) |
|
|
|
|
developer; software developer |
développeur de logiciels (n.m.), développeuse de logiciels (n.f.); développeur (n.m.), développeuse (n.f.) |
|
|
DHTML; dynamic HTML |
HTML dynamique (n.m.); DHTML (n.m.) |
digital asset management; DAM |
gestion de contenus numériques (n.f.); GCN (n.f.) |
digital dataset; digital data set |
ensemble de données numériques (n.m.) |
digital rights management; DRM |
gestion des droits numériques (n.f.); GDN (n.f.) |
discussion forum; forum; Internet forum |
forum Internet (n.m.); forum de discussion (n.m.); forum (n.m.) |
DITA; Darwin Information Typing Architecture |
architecture DITA (n.f.); architecture darwinienne d’information typée (n.f.); DITA (n.f.) |
document management system; DMS |
système de gestion des documents (n.m.); SGD (n.m.) |
Document Object Model; DOM |
modèle DOM (n.m.); modèle objet de documents (n.m.); DOM (n.m.) |
|
|
document type definition; DTD |
définition de type de document (n.f.); DTD (n.f.) |
DOM; Document Object Model |
modèle DOM (n.m.); modèle objet de documents (n.m.); DOM (n.m.) |
DRM; digital rights management |
gestion des droits numériques (n.f.); GDN (n.f.) |
DTD; document type definition |
définition de type de document (n.f.); DTD (n.f.) |
The Dublin Core metadata element set; DCMES; Dublin Core; DC |
L’ensemble des éléments de métadonnées Dublin Core (n.m.); Dublin Core (n.m.); DC (n.m.) |
Dublin Core Metadata Initiative; DCMI |
Dublin Core Metadata Initiative (n.f.); DCMI (n.f.); projet de métadonnées du Dublin Core (n.m.) (non off.) |
dynamic HTML; DHTML |
HTML dynamique (n.m.); DHTML (n.m.) |
dynamic publishing |
publication dynamique (n.f.) |
dynamic web content |
contenu Web dynamique (n.m.) |
E
English | French |
---|---|
electronic document |
document électronique (n.m.) |
element |
élément (n.m.) |
embedded link |
lien intégré (n.m.) |
embedded navigation system |
système de navigation enchâssé (n.m.); système de navigation intégré (n.m.) |
|
|
ethnoclassification; free tagging; mob indexing |
étiquetage libre (n.m.); classification collaborative (n.f.); ethnoclassification (n.f.) |
ethnographic research |
recherche ethnographique (n.f.) |
Exchangeable Faceted Metadata Language; XFML |
langage XFML (n.m.); XFML (n.m.) |
Extensible Markup Language; XML |
langage XML (n.m.); XML (n.m.); langage de balisage extensible (n.m.) |
Extensible Stylesheet Language; XSL |
langage XSL (n.m.); XSL (n.m.) |
Extensible Stylesheet Language Formatting Objects; XSL-FO; XSL Formatting Objects |
langage XSL-FO (n.m.); XSL-FO (n.m.) |
Extensible Stylesheet Language Transformations; XSLT; XSL Transformations |
langage XSLT (n.m.); XSLT (n.m.) |
extranet |
extranet (n.m.) |
F
English | French |
---|---|
facet (n.) |
facette (n.f.) |
faceted classification |
classification à facettes (n.f.) |
|
|
folksonomic tagging; social tagging; collaborative tagging |
étiquetage social (n.m.); étiquetage collaboratif (n.m.); étiquetage folksonomique (n.m.) |
folksonomy |
folksonomie (n.f.) |
forum; Internet forum; discussion forum |
forum Internet (n.m.); forum de discussion (n.m.); forum (n.m.) |
free listing |
listage libre (n.m.) |
free software |
logiciel libre (n.m.) |
free tagging; mob indexing; ethnoclassification |
étiquetage libre (n.m.); classification collaborative (n.f.); ethnoclassification (n.f.) |
fried page |
page générée à la volée (n.f.) |
full-text search |
recherche en texte intégral (n.f.); recherche plein texte (n.f.) |
G
English | French |
---|---|
gateway |
passerelle (n.f.) |
global navigation system; site-wide navigation system; primary navigation system |
système de navigation principal (n.m.); système de navigation primaire (n.m.); système de navigation à l’échelle du site (n.m.) |
granularity |
granularité (n.f.) |
guided navigation |
navigation guidée (n.f.) |
H
English | French |
---|---|
|
|
|
|
heuristic (n.) |
heuristique (n.f.) |
|
|
hierarchy |
hiérarchie (n.f.) |
HMI; man-machine interface; MMI; human-machine interface |
interface homme-machine (n.f.); IHM (n.f.); interface humain-machine (n.f.) |
HTML; Hypertext Markup Language |
langage HTML (n.m.); HTML (n.m.); langage de balisage hypertexte (n.m.) |
human-machine interface; HMI; man-machine interface; MMI |
interface homme-machine (n.f.); IHM (n.f.); interface humain-machine (n.f.) |
hyperlink (n.) |
hyperlien (n.m.) |
hypermedia link |
lien hypermédia (n.m.) |
hypertext; hypertext system |
hypertexte (n.m.); système hypertexte (n.m.) |
hypertext link |
lien hypertexte (n.m.) |
Hypertext Markup Language; HTML |
langage HTML (n.m.); HTML (n.m.); langage de balisage hypertexte (n.m.) |
hypertext system; hypertext |
hypertexte (n.m.); système hypertexte (n.m.) |
I
English | French |
---|---|
|
|
IA software analyst; information architecture software analyst |
analyste en logiciel orienté architecture de l’information (n.é.); analyste en logiciel orienté AI (n.é.); analyste logiciel orienté architecture de l’information (n.é.); analyste logiciel orienté AI (n.é.) |
iconic label |
étiquette graphique (n.f.); icône (n.f.); icone (n.m.) |
ID; information design |
conception de l’information (n.f.) |
|
|
|
|
index (n.) |
index (n.m.) |
indexing |
indexation (n.f.) |
indexing specialist |
spécialiste de l’indexation (n.é.) |
information architect |
architecte de l’information (n.é.) |
|
|
information architecture software analyst; IA software analyst |
analyste en logiciel orienté architecture de l’information (n.é.); analyste en logiciel orienté AI (n.é.); analyste logiciel orienté architecture de l’information (n.é.); analyste logiciel orienté AI (n.é.) |
information design; ID |
conception de l’information (n.f.) |
information ecology |
écologie de l’information (n.f.); écologie informationnelle (n.f.) |
information foraging |
butinage d’informations (n.m.) |
|
|
information scent |
trace de l’information (n.f.) |
information system |
système d’information (n.m.) |
information technology; IT |
technologies de l’information (n.f.plur.); TI (n.f.plur.) |
infrastructure |
infrastructure (n.f.) |
interaction design; IxD |
conception d’interactions (n.f.) |
interaction designer |
concepteur d’interactions (n.m.), conceptrice d’interactions (n.f.) |
Internet |
Internet (n.m.) |
Internet forum; discussion forum; forum |
forum Internet (n.m.); forum de discussion (n.m.); forum (n.m.) |
|
|
intranet |
intranet (n.m.) |
IT; information technology |
technologies de l’information (n.f.plur.); TI (n.f.plur.) |
IxD; interaction design |
conception d’interactions (n.f.) |
K
English | French |
---|---|
keyword |
mot-clé1 (n.m.) |
KM; knowledge management |
gestion du savoir (n.f.); gestion des connaissances (n.f.) |
knowledge |
savoir (n.m.); connaissances (n.f.plur.) |
knowledge management; KM |
gestion du savoir (n.f.); gestion des connaissances (n.f.) |
known-item searching |
recherche d’un élément connu (n.f.) |
L
English | French |
---|---|
|
|
legacy web content |
contenu Web historique (n.m.) |
library services |
services de bibliothèque (n.m.) |
|
|
local navigation system; secondary navigation system |
système de navigation secondaire (n.m.) |
M
English | French |
---|---|
man-machine interface; MMI; human-machine interface; HMI |
interface homme-machine (n.f.); IHM (n.f.); interface humain-machine (n.f.) |
markup language |
langage de balisage (n.m.) |
|
|
metadata |
métadonnées (n.f.) |
metadata element |
élément de métadonnées (n.m.) |
meta tag; metatag |
métabalise (n.f.) |
microcontent |
microcontenu (n.m.) |
middleware |
intergiciel (n.m.) |
MMI; human-machine interface; HMI; man-machine interface |
interface homme-machine (n.f.); IHM (n.f.); interface humain-machine (n.f.) |
mob indexing; ethnoclassification; free tagging |
étiquetage libre (n.m.); classification collaborative (n.f.); ethnoclassification (n.f.) |
Model-View-Controller; MVC |
modèle MVC (n.m.); Modèle-Vue-Contrôleur (n.m.); MVC (n.m.) |
multiple media publishing; multi-channel publishing |
publication multisupport (n.f.) |
MVC; Model-View-Controller |
modèle MVC (n.m.); Modèle-Vue-Contrôleur (n.m.); MVC (n.m.) |
N
English | French |
---|---|
naming |
nommage (n.m.) |
narrower term; NT |
terme spécifique (n.m.) |
natural language processing |
traitement du langage naturel (n.m.) |
|
|
|
|
newsgroup; news group |
groupe de nouvelles (n.m.) |
news portal |
portail de nouvelles (n.m.) |
NT; narrower term |
terme spécifique (n.m.) |
O
English | French |
---|---|
object-oriented design; OOD |
conception orientée objet (n.f.); conception orientée objets (n.f.) |
object-oriented programming; OOP |
programmation orientée objet (n.f.); programmation orientée objets (n.f.) |
online configurator; configurator; web configurator |
configurateur (n.m.); configurateur Web (n.m.) |
ontology |
ontologie (n.f.) |
OOD; object-oriented design |
conception orientée objet (n.f.); conception orientée objets (n.f.) |
OOP; object-oriented programming |
programmation orientée objet (n.f.); programmation orientée objets (n.f.) |
open card sort |
tri de fiches ouvert (n.m.); tri de cartes ouvert (n.m.); tri ouvert (n.m.) |
open data |
données ouvertes (n.f.) |
open source code; open source |
code source libre (n.m.); code source ouvert (n.m.) |
organization principle; organizing principle |
principe d’organisation (n.m.) |
organization scheme; organization schema |
schéma d’organisation (n.m.) |
|
|
|
|
organizing principle; organization principle |
principe d’organisation (n.m.) |
|
langage d’ontologie Web (n.m.); OWL (n.m.); langage OWL (n.m.) |
P
English | French |
---|---|
|
|
parsing |
parsage (n.m.); analyse syntaxique (n.f.) |
pattern matching |
filtrage par motif (n.m.) |
PDF; Portable Document Format |
format PDF (n.m.); PDF (n.m.) |
|
|
permuted index |
index permuté (n.m.) |
persistent Uniform Resource Locator; PURL; persistent URL |
adresse PURL (n.f.) |
persona |
persona (n.f.) |
|
|
phonetic algorithm |
algorithme d’indexation par sons (n.m.); algorithme phonétique (n.m.) |
polyhierarchy |
polyhiérarchie (n.f.) |
|
|
Portable Document Format; PDF |
format PDF (n.m.); PDF (n.m.) |
portal (n.) |
portail (n.m.) |
portlet |
portlet (n.m.) |
|
|
preferred term; PT; descriptor |
descripteur (n.m.) |
primary navigation system; global navigation system; site-wide navigation system |
système de navigation principal (n.m.); système de navigation primaire (n.m.); système de navigation à l’échelle du site (n.m.) |
|
|
PT; descriptor; preferred term |
descripteur (n.m.) |
public key certificate |
certificat de clé publique (n.m.) |
PURL; persistent URL; persistent Uniform Resource Locator |
adresse PURL (n.f.) |
Q
English | French |
---|---|
|
|
query language |
langage d’interrogation (n.m.); langage de requête (n.m.) |
R
English | French |
---|---|
RAD; rapid application development |
développement accéléré d’application (n.m.); développement rapide d’application (n.m.) |
|
|
rapid application development; RAD |
développement accéléré d’application (n.m.); développement rapide d’application (n.m.) |
RDF; Resource Description Framework |
modèle RDF (n.m.); RDF (n.m.) |
RDF Site Summary; Rich Site Summary; RSS; RSS format; Really Simple Syndication |
format RSS (n.m.); RSS (n.m.) |
|
|
recommendation engine |
moteur de recherche de recommandations (n.m.); moteur de recommandations (n.m.) |
registry |
registre (n.m.) |
related term; RT |
terme connexe (n.m.); terme associé (n.m.) |
|
|
repository |
dépôt (n.m.) |
Resource Description Framework; RDF |
modèle RDF (n.m.); RDF (n.m.) |
|
|
reuse (n.); content reuse |
réutilisation de contenu (n.f.) |
rich Internet application; RIA |
application Internet riche (n.f.) |
Rich Site Summary; RSS; RSS format; Really Simple Syndication; RDF Site Summary |
format RSS (n.m.); RSS (n.m.) |
role (n.) |
rôle (n.m.) |
RSS format; Really Simple Syndication; RDF Site Summary; Rich Site Summary; RSS |
format RSS (n.m.); RSS (n.m.) |
RT; related term |
terme connexe (n.m.); terme associé (n.m.) |
S
English | French |
---|---|
|
|
scheme; schema |
schéma (n.m.) |
|
|
|
|
search analyst |
analyste en recherche (n.é.) |
search analytics; search-log analysis |
analyse des registres de requêtes (n.f.) |
search engine |
moteur de recherche (n.m.) |
search engine optimization; SEO |
référencement naturel (n.m.) |
|
|
search interface |
interface de recherche (n.f.) |
search-log analysis; search analytics |
analyse des registres de requêtes (n.f.) |
search results |
résultats de recherche (n.m.) |
|
|
|
|
secondary navigation system; local navigation system |
système de navigation secondaire (n.m.) |
“see also” reference |
renvoi « voir aussi » (n.m.) |
“see” reference |
renvoi « voir » (n.m.) |
semantic network |
réseau sémantique (n.m.) |
semantic Web |
Web sémantique (n.m.) |
SEO; search engine optimization |
référencement naturel (n.m.) |
server page |
page de serveur (n.f.) |
service-oriented architecture; SOA |
architecture orientée services (n.f.); AOS (n.f.); architecture orientée sur le service (n.f.) |
set of web pages |
ensemble de pages Web (n.m.) |
SGML; Standard Generalized Markup Language |
langage SGML (n.m.); SGML (n.m.) |
single-source publishing; SSP |
publication à partir d’une source unique (n.f.) |
site guide |
guide de site (n.m.) |
site index |
index de site (n.m.) |
sitemap; site map |
carte de site (n.f.); plan de site (n.m.) |
site-wide navigation system; primary navigation system; global navigation system |
système de navigation principal (n.m.); système de navigation primaire (n.m.); système de navigation à l’échelle du site (n.m.) |
|
|
SME; content expert; subject matter expert |
expert en la matière (n.m.), experte en la matière (n.f.) |
|
|
SOA; service-oriented architecture |
architecture orientée services (n.f.); AOS (n.f.); architecture orientée sur le service (n.f.) |
social navigation |
navigation sociale (n.f.) |
social tagging; collaborative tagging; folksonomic tagging |
étiquetage social (n.m.); étiquetage collaboratif (n.m.); étiquetage folksonomique (n.m.) |
software agent; agent (n.) |
agent logiciel (n.m.); agent (n.m.) |
software developer; developer |
développeur de logiciels (n.m.), développeuse de logiciels (n.f.); développeur (n.m.), développeuse (n.f.) |
|
|
|
|
SSP; single-source publishing |
publication à partir d’une source unique (n.f.) |
stand-alone application; standalone application; stovepipe application |
application autonome (n.f.); application indépendante (n.f.) |
Standard Generalized Markup Language; SGML |
langage SGML (n.m.); SGML (n.m.) |
static publishing |
publication statique (n.f.) |
static web content |
contenu Web statique (n.m.) |
|
|
stovepipe application; stand-alone application; standalone application |
application autonome (n.f.); application indépendante (n.f.) |
strategy architect |
architecte de la stratégie (n.é.) |
structured writing |
écriture structurée (n.f.) |
|
|
subject matter expert; SME; content expert |
expert en la matière (n.m.), experte en la matière (n.f.) |
subsite; sub-site |
site secondaire (n.m.); sous-site (n.m.); site dans le site (n.m.) |
supplemental navigation system |
système de navigation supplémentaire (n.m.) |
syndication; web content syndication; content syndication |
syndication de contenu Web (n.f.); syndication de contenu (n.f.); syndication (n.f.) |
T
English | French |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
tag cloud |
nuage de mots-clés (n.m.) |
taxonomy |
taxonomie (n.f.); taxinomie (n.f.) |
template |
modèle (n.m.) |
|
|
|
|
tertiary navigation system (prop.); contextual navigation system |
système de navigation contextuel (n.m.); système de navigation tertiaire (n.m.) (prop.) |
textual label |
étiquette textuelle (n.f.) |
thesaurus |
thésaurus (n.m.) |
thesaurus designer |
concepteur de thésaurus (n.m.), conceptrice de thésaurus (n.f.) |
top-down approach |
approche descendante (n.f.) |
topic map |
carte thématique (n.f.); carte de thèmes (n.f.) |
U
English | French |
---|---|
|
|
UE; UX; user experience |
expérience d’utilisateur (n.f.); EU (n.f.); expérience utilisateur (n.f.) |
UI; user interface |
interface utilisateur (n.f.); IU (n.f.) |
UML; Unified Modeling Language |
langage UML (n.m.); UML (n.m.) |
uncontrolled vocabulary |
vocabulaire libre (n.m.) |
Unicode |
Unicode (n.m.) |
Unified Modeling Language; UML |
langage UML (n.m.); UML (n.m.) |
Uniform Resource Identifier; URI |
adresse URI (n.f.); URI (n.f.) |
|
|
usability testing |
essai d’utilisabilité (n.m.); test d’utilisabilité (n.m.) |
use case |
cas d’usage (n.m.); cas d’utilisation (n.m.) |
|
|
user experience; UE; UX |
expérience d’utilisateur (n.f.); EU (n.f.); expérience utilisateur (n.f.) |
|
|
user interface; UI |
interface utilisateur (n.f.); IU (n.f.) |
user research |
recherche sur les utilisateurs (n.f.) |
UX; user experience; UE |
expérience d’utilisateur (n.f.); EU (n.f.); expérience utilisateur (n.f.) |
V
English | French |
---|---|
|
|
|
|
variant term; VT |
variante lexicale (n.f.) |
VCS; content versioning system (avoid); concurrent versions system; CVS; version control system |
système de gestion de versions (n.m.); système de contrôle de versions (n.m.); système CVS (n.m.) |
version control |
gestion de versions (n.f.); contrôle de versions (n.m.) |
version control system; VCS; content versioning system (avoid); concurrent versions system; CVS |
système de gestion de versions (n.m.); système de contrôle de versions (n.m.); système CVS (n.m.) |
versioning |
versionnage (n.m.) |
virtual private network; VPN |
réseau privé virtuel (n.m.); RPV (n.m.) |
VT; variant term |
variante lexicale (n.f.) |
W
English | French |
---|---|
|
|
WCM; web content management |
gestion de contenu Web (n.f.); GCW (n.f.) |
WCMS; web content management system |
système de gestion de contenu Web (n.m.); SGCW (n.m.) |
Web (n.); World Wide Web; WWW |
World Wide Web (n.m.); WWW (n.m.); Web (n.m.) |
web administrator; webmaster |
webmestre (n.é.) |
web application; web-based application |
application Web (n.f.) |
web archiving; web content archiving |
archivage de contenu Web (n.m.) |
web-based application; web application |
application Web (n.f.) |
web browser |
navigateur Web (n.m.) |
web configurator; online configurator; configurator |
configurateur (n.m.); configurateur Web (n.m.) |
web content |
contenu Web (n.m.) |
web content archiving; web archiving |
archivage de contenu Web (n.m.) |
web content management; WCM |
gestion de contenu Web (n.f.); GCW (n.f.) |
web content management system; WCMS |
système de gestion de contenu Web (n.m.); SGCW (n.m.) |
web content syndication; content syndication; syndication |
syndication de contenu Web (n.f.); syndication de contenu (n.f.); syndication (n.f.) |
web crawler; web spider; web robot |
robot Web (n.m.); araignée (n.f.) |
weblog; blog (n.) |
blogue (n.m.) |
webmaster; web administrator |
webmestre (n.é.) |
|
langage d’ontologie Web (n.m.); OWL (n.m.); langage OWL (n.m.) |
web page |
page Web (n.f.) |
web publishing |
publication sur le Web (n.f.); édition sur le Web (n.f.) |
web robot; web crawler; web spider |
robot Web (n.m.); araignée (n.f.) |
web server |
serveur Web (n.m.) |
web services |
services Web (n.m.) |
website; web site |
site Web (n.m.) |
web spider; web robot; web crawler |
robot Web (n.m.); araignée (n.f.) |
web team |
équipe Web (n.f.) |
wiki |
wiki (n.m.) |
wireframe (n.) |
maquette fonctionnelle (n.f.); maquette fil de fer (n.f.) |
wizard (n.) |
assistant (n.m.) |
World Wide Web; WWW; Web (n.) |
World Wide Web (n.m.); WWW (n.m.); Web (n.m.) |
X
English | French |
---|---|
XFML; Exchangeable Faceted Metadata Language |
langage XFML (n.m.); XFML (n.m.) |
XML; Extensible Markup Language |
langage XML (n.m.); XML (n.m.); langage de balisage extensible (n.m.) |
XSL; Extensible Stylesheet Language |
langage XSL (n.m.); XSL (n.m.) |
XSL-FO; XSL Formatting Objects; Extensible Stylesheet Language Formatting Objects |
langage XSL-FO (n.m.); XSL-FO (n.m.) |
XSLT; XSL Transformations; Extensible Stylesheet Language Transformations |
langage XSLT (n.m.); XSLT (n.m.) |
Bibliography
The Web addresses below are provided as references and not as endorsements. Over time, they may no longer work due to changes and updates to their websites.
General Dictionaries
- Larousse, Pierre. – Dictionnaires Larousse. – http://www.larousse.fr
- Oxford University Press. – Oxford English Dictionary Online. – http://www.oed.com
- Robert, Paul. – Dictionnaire Le Petit Robert en ligne. – http://lerobert.demarque.com
Terminology Data Banks
- Office québécois de la langue française. – Le grand dictionnaire terminologique (GDT). – http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada / Public Works and Government Services Canada. – TERMIUM Plus®. – http://www.termiumplus.gc.ca
Specialized References
- Guide – transport, transmission, entreposage et destruction de renseignements protégés ou classifiés. Document interne / Transport, Transmittal, Storage & Destruction of Protected & Classified Information Guide. Internal document.
- Habert, Benoît; Salaün, Jean-Michel; Magué, Jean-Philippe. – « Architecte de l’information : un métier ». – Documentaliste - Sciences de l’information. – Vol. 49, n° 1 (2012).
- IM Classification Project. Internal document.
- International Organization for Standardization. International Standard. Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) – Part 11: Guidance on usability. – (ISO 9241-11). 1998.
- International Organization for Standardization. International Standard. Information and documentation. – The Dublin Core metadata element set. – (ISO 15836). 2009.
- Lenepveu, Philippe. – Archivage électronique et records management. – 2011. Glossaire de terminologie archivistique.
- Library and Archives Canada. – Modernizing Shared Corporate Volumes. Internal document.
- La Méthodologie en tenue de documents. Document interne / Recordkeeping Methodology. Internal document.
- Morville, Peter; Rosenfeld, Louis. – Architecture de l’information pour le Web. – 3e éd. – O’Reilly, 2007.
- Morville, Peter; Rosenfeld, Louis. – Information Architecture for the World Wide Web. – 3rd ed. – O’Reilly, 2007.
- Organisation internationale de normalisation. Norme internationale. Exigences ergonomiques pour travail de bureau avec terminaux à écrans de visualisation (TEV) – Partie 11 : Lignes directrices relatives à l’utilisabilité. – (ISO 9241-11). 1998.
- Organisation internationale de normalisation. Norme internationale. Information et documentation. – L’ensemble des éléments de métadonnées Dublin Core. – (ISO 15836). 2009.
- Roberge, Michel. – Le schéma de classification hiérarchique des documents administratifs. – 2011. Lexique.
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Définitions tirées de publications diverses sur la gestion de l’information. Recherche documentaire. Document interne / Treasury Board of Canada Secretariat. Definitions drawn from various information management publications. Documentary search. Internal document.
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Bureau de la traduction. Structure de classification au BTB - version 4. Document interne.
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Critères de détermination des publications pouvant être déclarées excédentaires à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Document interne / Public Works and Government Services Canada. Criteria for Identifying Publications that may be Declared Surplus at Public Works and Government Services Canada. Internal document.
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. La gestion de l’information et la tenue de documents. Code de cours : 3848 (13 juin 2012). L’essentiel, Manuel du participant / Public Works and Government Services Canada. Information Management and Recordkeeping. Course code: 3848 (July 3, 2012). The Essentials, Participant Manual.
- Wodtke, Christina. – Information Architecture: Blueprints for the Web. – New Riders Publishing, 2003.
Internet Sources
- Internet sources were consulted between November 2013 and March 2014.
- Archives provinciales du Nouveau-Brunswick. – « Gestion de l’information consignée ». – http://archives.gnb.ca/Archives/RecMan.aspx?Section=6&culture=fr-CA
- Bibliothèque et Archives Canada. – « Gestion de l’information (GI) – Bibliothèque et Archives Canada ». – http://www.collectionscanada.gc.ca/gouvernement/index-f.html
- Collectif francophone sur l’architecture de l’information. – http://archinfo.umontreal.ca
- Doyle, Bob. – “IA Glossary.” – The Information Architecture Institute. – http://iainstitute.org
- Feyfant, Annie. – « Architecture de l’information, architecture des connaissances ». – Dossier d’actualité veille et analyses, n° 74, avril 2012. – Institut français de l’éducation. – http://ife.ens-lyon.fr/vst/DA-Veille/74-avril-2012.pdf
- GCpedia. Government of Canada Wiki. – Glossary of Terms on Information Management. “Glossary by Statute, Policy or Other.” – http://www.gcpedia.gc.ca/gcwiki/images/8/8d/Glossary_by_Statute_Policy_or_Other_%285%29.doc
- GCpedia. Government of Canada Wiki. – “IM Glossary.” – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/IM_Glossary
- GCpedia. Government of Canada Wiki. – “Information Management at PWGSC.” – http://www.gcpedia.gc.ca/gcwiki/index.php?title=Information%20Management%20at%20PWGSC&setlang=en&uselang=en
- GCpedia. Government of Canada Wiki. – “Information Management at PWGSC - IMSWG.” – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/Information_Management_at_PWGSC_-_IMSWG
- GCpedia. Government of Canada Wiki. – “PWGSC IM e-kit.” – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/PWGSC_IM_e-kit
- GCpedia. Wiki du gouvernement du Canada. – « Gestion de l’information de TPSGC ». – http://www.gcpedia.gc.ca/gcwiki/index.php?title=Gestion%20de%20l%27
information%20de%20TPSGC&setlang=fr&uselang=fr#
Des_projets_en_vedette_suite_.C3.A0_la_strat.C3.A9gie_SGCIE - GCpedia. Wiki du gouvernement du Canada. – « Glossaire de la gestion de l’information ». – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/Glossaire_de_la_gestion_de_l%E2%80%99information
- GCpedia. Wiki du gouvernement du Canada. – « TPSGC e-kit de la GI ». – http://www.gcpedia.gc.ca/wiki/TPSGC_e-kit_de_la_GI
- GCpedia. Wiki du gouvernement du Canada. – « TPSGC Gestion de l’ information GTSGI ». – http://www.gcpedia.gc.ca/gcwiki/index.php?title=TPSGC%20Gestion%20de%20l%27information%20GTSGI&setlang=fr&uselang=fr
- Hagedorn, Kat. – “The Information Architecture Glossary.” – Argus Center for Information Architecture, 2000. – http://argus-acia.com/white_papers/ia_glossary.pdf
- Justice Canada. – « Loi sur le Bureau de la traduction (L.R.C. (1985), ch. T-16) ». – http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/lois/T-16/index.html
- Justice Canada. – « Règlement sur le Bureau des traductions (C.R.C., ch. 1561) ». – http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/reglements/C.R.C.,_ch._1561/index.html
- Justice Canada. – “Translation Bureau Act (R.S.C., 1985, c. T-16).” – http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/T-16/index.html
- Justice Canada. – “Translation Bureau Regulations (C.R.C., c. 1561).” – http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/regulations/C.R.C.%2C_c._1561/index.html
- Library and Archives Canada. – “Information Management (IM) - Library and Archives Canada.” – http://www.collectionscanada.gc.ca/government/index-e.html
- Provincial Archives of New Brunswick. – “Recorded Information Management.” –http://archives.gnb.ca/Archives/RecMan.aspx?Section=6&culture=en-CA
- Public Works and Government Services Canada. – “Policy on Information Management - Annex A.” – http://publiservice.tpsgc-pwgsc.gc.ca/policy/text/p102-e.html#annexa
- Public Works and Government Services Canada. PWGSC Information Management Portal. Enterprise Knowledge & Information Management (EKIM). – “Foundation.” – http://source.tpsgc-pwgsc.gc.ca/ti-it/gi-im/gi101-im101-eng.html
- Public Works and Government Services Canada. PWGSC Information Management Portal. Enterprise Knowledge & Information Management (EKIM). – “Your Portal to All Information Management Domains.” – http://source.tpsgc-pwgsc.gc.ca/ti-it/gi-im/index-eng.html
- Public Works and Government Services Canada. – “Records Management and Information Holdings.” – http://source.tpsgc-pwgsc.gc.ca/gestiondesdocuments-recordsmanagement/index-eng.html
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Archivé - Gestion de l’information au sein du gouvernement du Canada : Une évaluation des problèmes opérationnels ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/im-gi/resources/bpa-epo/bpa-epo00-fra.asp
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Archivé - Gestion de l’information au sein du gouvernement du Canada : Une évaluation des problèmes opérationnels. Annexe C : Glossaire ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/im-gi/resources/bpa-epo/bpa-epo10-fra.asp
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Directive sur la tenue de documents ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-fra.aspx?section=text&id=16552
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Gestion de l’information ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/im-gi/index-fra.asp
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Gestion des projets. – « Plan d’investissement - lexique ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/dcgpubs/tbm_122/abkglos-fra.asp
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Glossaire [A à Z] ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/cioscripts/gloss/gloss-alpha_f.asp
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Glossaire – Sujet : Gestion de l’information ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/cioscripts/gloss/gloss-alpha_f.asp?SubjectID=28&who=/im-gi/
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Ligne directrice à l’intention des employés fédéraux : Rudiments de la gestion de l’information (GI) ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-fra.aspx?section=text&id=16557
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Ligne directrice à l’intention des employés fédéraux : Rudiments de la gestion de l’information (GI) - Annexe A - Définitions ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-fra.aspx?section=text&id=16557
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « NCTTI 23 : Vocabulaire des technologies de l’information - Critères d’applicabilité ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-fra.aspx?id=17281§ion=text
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Norme opérationnelle de sécurité : Gestion de la sécurité des technologies de l’information (GSTI) ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-fra.aspx?id=12328§ion=text
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Norme opérationnelle de sécurité : Gestion de la sécurité des technologies de l’information (GSTI) - Annexe B - Glossaire ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-fra.aspx?id=12328§ion=text
- Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. – « Politique sur la gestion de l’information ». – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-fra.aspx?section=text&id=12742
- The Open Group Architecture Framework. – TOGAF® Version 9.1 - Part I - Introduction. – “3. Definitions.” – http://pubs.opengroup.org/architecture/togaf91-doc/arch/index.html
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. – « Gestion des documents et des fonds de renseignements ». – http://source.tpsgc-pwgsc.gc.ca/gestiondesdocuments-recordsmanagement/index-fra.html
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. – « Politique sur la gestion de l’information - Annexe A ». – http://publiservice.tpsgc-pwgsc.gc.ca/policy/text/p102-f.html#annexa
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Portail de la gestion de l’information de TPSGC. Gestion des connaissances et de l’information de l’entreprise (GCIE). – « Fondation ». – http://source.tpsgc-pwgsc.gc.ca/ti-it/gi-im/gi101-im101-fra.html
- Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Portail de la gestion de l’information de TPSGC. Gestion des connaissances et de l’information de l’entreprise (GCIE). – « Votre porte d’entrée sur tous les domaines de la gestion de l’information ». – http://source.tpsgc-pwgsc.gc.ca/ti-it/gi-im/index-fra.html
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Archived - Information Management in the Government of Canada: The Business Problem Assessment.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/im-gi/resources/bpa-epo/bpa-epo10-eng.asp
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Archived - Information Management in the Government of Canada: The Business Problem Assessment. Appendix C: Glossary.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/im-gi/resources/bpa-epo/bpa-epo10-eng.asp
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Directive on Recordkeeping.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?section=text&id=16552
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Glossary [A to Z].” – http://www.tbs-sct.gc.ca/cioscripts/gloss/gloss-alpha_e.asp
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Glossary - Subject: Information Management.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/cioscripts/gloss/gloss-alpha_e.asp?SubjectID=28&who=/im-gi/
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Guideline for Employees of the Government of Canada: Information Management (IM) Basics.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?section=text&id=16557
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Guideline for Employees of the Government of Canada: Information Management (IM) Basics - Appendix A - Definitions.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?section=text&id=16557
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Information Management.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/im-gi/index-eng.asp
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Operational Security Standard: Management of Information Technology Security (MITS).” – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?id=12328§ion=text
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Operational Security Standard: Management of Information Technology Security (MITS) - Appendix B - Glossary.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?id=12328§ion=text
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “Policy on Information Management.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?section=text&id=12742
- Treasury Board of Canada Secretariat. Project Management. – “Capital Plans - Glossary.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/dcgpubs/tbm_122/abkglos-eng.asp
- Treasury Board of Canada Secretariat. – “TBITS 23: Information Technology Vocabulary - Implementation Criteria.” – http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?id=17281§ion=text
- Date modified: