La concision

Répertoire des services de formation

Formation professionnelle

Description

Faut-il vraiment reprendre tout ce que dit l'anglais? Une traduction est-elle nécessairement plus longue que l'original? Le français dispose de certains moyens pour être bref et, contrairement à ce que l'on pense, l'anglais n'est pas toujours une langue concise. Dans cet atelier, nous verrons les divers moyens pour avoir des traductions brèves et précises.

 Code de cours : SFE-112

Destinataires

Traducteurs, réviseurs et autres langagiers.

Condition préalable

Les participants doivent traduire ou réviser des textes de l'anglais au français.

Langue

L'atelier est animé en français; les participants sont invités à intervenir en français ou en anglais, à leur gré.

Objectifs d'apprentissage

À la fin de l'atelier, les participants pourront :
  • Faire la distinction entre les éléments essentiels et ceux qui sont superflus.
  • Supprimer les lourdeurs et impliciter davantage.
  • Déjouer les pièges de locutions qui appellent le subjonctif.

Méthode

  • Exposés
  • Discussions
  • Exercices

Durée

Une demi-journée

Frais d'inscription

200 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)

Réduction de 20 % pour les membres d'une association professionnelle reconnue sur présentation d'une preuve d'agrément (photocopie de la carte de membre)

Dates

Calendrier des cours

Nombre de participants

10 à 12

Nous nous réservons le droit d'annuler l'atelier s'il y a moins de huit inscriptions.