Principles and Practice of Revision
Répertoire des services de formation
Formation professionnelle
Description
Cet atelier permet aux participants de revoir les principes et les techniques utilisés pour la révision des textes traduits du français à l'anglais et de les mettre en pratique; il leur permet également d'apprendre comment encadrer les nouveaux traducteurs et leur fournir de la rétroaction
Destinataires
Traducteurs et réviseurs travaillant du français à l'anglais.
Condition préalable
Les participants doivent réviser régulièrement des textes du français vers l'anglais dans l'exercice de leurs fonctions.
Langue
L'atelier se donne en anglais.
Objectifs d'apprentissage
À la fin de l'atelier, les participants seront en mesure de :
- Connaîtront les critères de révision : exactitude, respect des règles linguistiques, style naturel, idiomatique et adapté à l'emploi final du texte;
- Connaîtront les differents types de révision : révision pragmatique, révision didactique, inter-révision, prérevision;
- Sauront déterminer quel est le niveau approprié de révision dans des circonstances données;
- Connaîtront les ouvrages de référence utiles au réviseur;
- Connaîtront les techniques de révision, y compris les symboles de révision et les étapes du processus de traduction;
- Connaîtront des techniques de communication leur permettant d'offrir de la rétroaction aux traducteurs.
Méthode
- Présentation des notions liées à la révision
- Exercices pratiques
- Études de cas
- Discussion
Durée
un jour
Frais d'inscription
345 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)
Rabais de 20 % pour les membres d'une association professionnelle reconnue sur présentation d'une preuve d'agrément (photocopie de la carte de membre)
Dates
Nombre de participants
10 à 12
Nous nous réservons le droit d'annuler l'atelier s'il y a moins de huit participants d'inscrits.
- Date de modification :