La lisibilité

Répertoire des services de formation

Formation professionnelle

Description

Comment rédiger des textes fluides et idiomatiques qui ne sentent pas l'anglais? Des trucs pour améliorer votre style. Choisir le bon cooccurrent. Divers exercices formateurs, notamment sur les aberrations orthographiques malgré la réforme de 1990, les mots pièges, les impropriétés.

 Code de cours : SFE-114

Destinataires

Traducteurs, réviseurs et autres langagiers.

Condition préalable

Les participants doivent traduire ou réviser des textes de l'anglais au français.

Langue

L'atelier est animé en français; les participants sont invités à intervenir en français ou en anglais, à leur gré.

Objectifs d'apprentissage

À la fin de l'atelier, les participants pourront :
  • Traduire de manière plus idiomatique.
  • Éviter certains pièges de l'orthographe.
  • Éliminer les lourdeurs qui encombrent certaines traduction trop près de l'anglais.

Méthode

  • Exposés
  • Discussions
  • Exercices

Durée

Un jour

Frais d'inscription

345 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)

Réduction de 20 % pour les membres d'une association professionnelle reconnue sur présentation d'une preuve d'agrément (photocopie de la carte de membre)

Dates

Calendrier des cours

Nombre de participants

10 à 12

Nous nous réservons le droit d'annuler l'atelier s'il y a moins de huit inscriptions.