Readability (Training intended for people working into French)
Directory of Training Services
Professional training
Description
How can you produce idiomatic translations that read well and don't sound like the original English? In this workshop, you will discover tricks to improve your style and choose the right collocation. You will do various exercises on spelling discrepancies (taking into account the 1990 Spelling Reform), tricky words, and usage.
Recipients
Translators, revisers and other language professionals.
Prerequisite
The participants must already be involved in translating or revising texts from English to French.
Language
The workshop is given in French; however, the participants are encouraged to make comments and ask questions in English or French, as they wish.
Learning objectives
Upon completion of the workshop, participants will:
- Translate more idiomatically.
- Avoid certain spelling traps.
- Know how to get rid of heavy turns of phrase in their translations.
Method
- presentations
- discussion
- exercises
Duration
One day
Course fee
$345 (Free of charge for Translation Bureau employees)
20% discount for members of a recognized professional association with proof of current membership (photocopy of membership card).
Dates
Number of participants
10-12
We reserve the right to cancel this activity unless at least six participants are expected to attend.
- Date modified: