Anglo-English
Directory of Training Services
Professional training
Description
What makes English sound English? How do we avoid producing awkward calques in our translations? And what about those pesky cognates?
In this workshop, we will look at ways of reformulating our translations to make them sound more idiomatic; how to deal with misleading French cognates; and how to avoid Gallicisms.
Open to
Language professionals in the Translation Bureau, in other government departments and agencies, and in the private sector.
Prerequisite
Participants should be doing French-to-English translation or revision as part of their regular duties.
Language
This workshop is conducted in English.
Learning objectives
At the end of the workshop, participants will be able to:
- Avoid using certain Gallic structures and words in their translations;
- Recognize misleading or false cognates and deal with them appropriately in English;
- Apply tips and tricks to make their translations sound more idiomatic.
Method
- presentations
- exercises
- discussion
Duration
one day
Course fee
$345 (Free of charge for Translation Bureau employees)
20% discount for members of a recognized professional association with proof of current membership (photocopy of membership card).
Dates
Number of participants
10 to 12
- Date modified: