Corporatif

Rappel linguistique

(Ce rappel n'est publié qu'en français.)

Problème

L'adjectif corporatif est souvent employé de manière fautive, sous l'influence de l'anglais corporate.

Emplois corrects

En français, l'adjectif corporatif signifie « qui est relatif à une corporation ». Une corporation est un regroupement de personnes qui exercent la même occupation.

  • Il faut cultiver l'esprit corporatif parmi les ingénieurs de notre firme.
    (c'est-à-dire cultiver le sentiment d'appartenance et de solidarité au sein des membres d'une même profession, les ingénieurs dans ce cas-ci)
  • Il est membre d'une organisation corporative qui défend les intérêts des ouvriers.
    (c'est-à-dire une organisation structurée comme une corporation, qui regroupe des personnes exerçant la même profession)

Anglicisme

L'adjectif corporatif est un calque de corporate lorsqu'il est employé dans le sens de « général ». Selon le contexte, on peut le remplacer par :

  • d'ensemble
  • général
  • global
  • intégré

On doit aussi éviter d'employer corporatif dans le sens de « relatif à une entreprise, à une société ou aux activités commerciales en général ». On doit plutôt employer :

  • commercial
  • d'affaires, des affaires
  • d'entreprise, de l'entreprise
  • d'une société, de la société, de sociétés
  • du siège social

L'adjectif corporatif ne peut pas être employé dans l'administration publique dans le sens de « à l'échelle du ministère, de l'organisation, du gouvernement ». On doit le remplacer par :

  • ministériel, du ministère
  • organisationnel, de l'organisme, de l'organisation
  • gouvernemental

Fautes et solutions

Forme fautive et correcte
Évitez Anglais Employez
affaires corporatives corporate affairs affaires générales/de l'entreprise/de la société
avion corporatif corporate aircraft avion d'affaires
bon citoyen corporatif corporate citizen entreprise socialement responsable, entreprise citoyenne
brochure corporative corporate brochure brochure d'entreprise
cadeau corporatif corporate gift cadeau d'entreprise
client corporatif corporate customer entreprise/société cliente, client commercial, clientèle d'affaires
communications corporatives corporate communications communications intégrées/ générales/d'entreprise/ ministérielles/ gouvernementales
culture corporative corporate culture culture d'entreprise/de l'entreprise/ministérielle/ organisationnelle/de l'organisation
don corporatif corporate donation don d'entreprise
droit corporatif corporate law droit des sociétés
entité corporative corporate entity personne morale, organisme doté de la personnalité morale (au Canada)
financement corporatif corporate financing financement des entreprises
image corporative corporate image image de marque, image d'entreprise, réputation de la société
loge corporative corporate box loge d'entreprise/de prestige/privée
milieu/monde corporatif corporate world monde/milieu/secteur des affaires, monde économique
nom corporatif corporate name nom de l'entreprise/de la société, raison sociale (dans le cas d'une société de personnes), dénomination sociale (dans le cas d'une société par actions)
planification corporative corporate planning planification d'ensemble/ générale/globale/d'entreprise/ministérielle
services corporatifs corporate services services généraux/ intégrés/d'entreprise/ ministériels/organisationnels

Numéro de référence du rappel linguistique

RAP-38/2012-12

Aidez-nous à mieux vous servir!

Recommandations et rappels linguistiques
Corporatif (RAP-38/2012-12) – Commentaires

Veuillez lire notre Énoncé de confidentialité.


Remarque : Internet est un forum public et de l'information électronique peut y être interceptée. L'accès au présent site n'est pas protégé. Par conséquent, ne divulguez aucune information confidentielle à votre sujet ou relative à vos comptes avec TPSGC.

Nous vous invitons également à consulter nos pages Foire aux questions et Aide.