ARCHIVÉE 6.1.2. Strumenti per la gestione terminologica
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
- Informazioni aggiuntive sugli strumenti di terminologia
- Concordancer
- Motori di ricerca
- Gestione dei dati terminologici
- Software per lo spoglio terminologico
Informazioni supplementari sugli strumenti di terminologia
Concordancer
- MultiConcord (CFL Software Development, Università di Birmingham)
- TransSearch (Università di Montréal)
Concordancer bilingue che fa uso dell’Hansard e dei database dei tribunali canadesi
Disponibile online previo abbonamento - WordSmith Tools (Oxford University Press)
Motori di ricerca
- Copernic Agent (Copernic Inc.)
- Isys (Odyssey Development, Inc.)
Gestione dei dati terminologici
- Déjà Vu (Atril Software)
Memoria di traduzione provvista di una funzione per la gestione della terminologia integrata - EDITerm (EDIT Inc.)
- LexSyn (Babeling)
- LogiTerm (Terminotix Inc.)
- MultiTerm (TRADOS)
Disponibile come software indipendente oppure integrato alla memoria di traduzione di TRADOS™ Workbench - MultiTrans (MultiCorpora R&D Inc.)
Memoria di traduzione provvista di una funzione per la gestione della terminologia integrata - System Quirk (Università di Surrey)
- TermStar (STAR-USA, LLC)
Software per lo spoglio terminologico
- Nomino (Université de Québec à Montréal)
Software per lo spoglio dei testi in francese e in inglese - ProMemoria (BridgeTerm)
Memoria di traduzione provvista di un software per lo spoglio dei termini integrati
- Date de modification :