ARCHIVED 3.6.5. La categoria grammaticale

 

Archived Content

Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject to the Government of Canada Web Standards and has not been altered or updated since it was archived. Please contact us to request a format other than those available.

Consult the Pavel in ...

Español Português Italiano Nederlands العربية

Previous page Next page

Sia in inglese che in italiano, lo stesso termine può essere sia un nome che un aggettivo, o un nome e un verbo senza cambiare forma. Ad esempio, in inglese "to fax, the fax", "to email, the email"; in francese "intervenant" può descrivere un nome o un aggettivo, la stessa cosa che succede in italiano con il termine "informatica". Per questo motivo, è utile indicare la categoria grammaticale laddove ci possa essere il rischio di confusione.