ARCHIVÉE 3.6.5. La categoria grammaticale
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
Sia in inglese che in italiano, lo stesso termine può essere sia un nome che un aggettivo, o un nome e un verbo senza cambiare forma. Ad esempio, in inglese "to fax, the fax", "to email, the email"; in francese "intervenant" può descrivere un nome o un aggettivo, la stessa cosa che succede in italiano con il termine "informatica". Per questo motivo, è utile indicare la categoria grammaticale laddove ci possa essere il rischio di confusione.
- Date de modification :