ARCHIVÉE جدول المحتويات
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
لقد كان إعداد منهج تدريـبي عبر الإنترنت تجربة جديدة تماماً بالنسبة للفريق الذي اضطلع بتلك المهمة. فقد كانت الفكرة مشوقة ومغرية، وكان علينا، مع ذلك، أن نتعلم الكثير. ونَوَدُّ أن نتقدَّم بجزيل الشكر والامتنان لأعضاء فريق مشروع التعلم عن بُعد، وعلى وجه الخصوص، دنيس باريزين، لما قدّمه أعضاء الفريق من توجيهات تنم عن خبرة عميقة، ولما يتمتعون به من مهارات مذهلة في إدارة المشروع وفي تصميم بنيته، ولما يتحلون به من صبر، إن جميع ما تحقق من إنجاز في مجال الخبرات المكتسبة بالتعلم الإلكتروني يعود إليهم.
ويتضمن الفريق المسؤول عن إعداد مضمون المنهج التدريـبي الأعضاء التالية من مكتب الترجمة:
- سيلفيا بافيل وكريستان بيكي، رئيستا قسم التطوير المهني في إدارة تقييس المصطلحات؛
- كريستين هوغ: قائدة الفريق المسؤول عن علم المصطلحات الحاسوبي
- كريستين ليون هارديت: قائدة الفريق المسؤول عن خدمة إدارة TERMIUM®
- كلودغوثيير وجان شاربونو، تقنيان عموميان
- فرانسوا موزارد: وهو قائد الفريق المسؤول عن تنسيق التدريب والطباعة الإلكترونية وتنسيق المشروع
- ديان لفرانس: تقني المكتبة
- ميليسا إغويتس: متدربة
وأوَدُّ أن أعرب عن تقديري العميق لجميع هؤلاء لما قاموا به من عمل رائع أثمر عن المنهج التدريـبي التفاعلي المباشر حول علم المصطلح.
كما يَوَدُّ الفريق بدوره تقديم الشكر إلى نيليدا تشان التي أعدت الوحدة التدريبية حول التقييس، وراجعت الوحدات التدريبية الأخرى. ونيليدا اختصاصية بالمصطلحات تعمل في حكومة أونتاريو، وقامت بتدريس علم المصطلح لفترة طويلة في كلية غليندون في جامعة يورك في تورنتو. وهي مسؤولة عن الدعوة على الصعيد الدولي لعقد مجموعة العمل الثالثة للجنة التقنية 37 التابعة للمنظمة الدولية للتقييس، وهي قائدة للمشروع فيها، وفي اللجنة الفرعية الأولى المسؤولة عن القرار 704 للمنظمـة الدولية للتقيـيس؛ مبادئ وطرق العمـل المصطلحي، والقرار 1-1087 ؛ العمل المصطلحي — المفردات — القسم الأول: النظرية والتطبيق. لقد كان ما لدى نيليدا من معارف وخبرات ومهارات ذا قيمة لا تقدر بالنسبة لنا.
وقد خضعت الإخراجة الارتيادية للمنهج التدريـبي للاختبار والتقييم من قِبَل العديد من المتخصصين في كندا وفي مناطق أخرى من العالم:
- كارول كارلسون: مترجمة، التعليم والمواطنة والشباب في مانيتوبا، وينيبيغ، كندا
- جولي جانغنون: مختصة بالمصطلحات الكندية للبريد، أوتاوا، كندا
- كارولينا هيريرا: اختصاصية مصطلحات، مدرسة الترجمة والترجمة الفورية، أتوا، كندا
- الدكتور جيك نوبرس: مدرس للحاسوب، مجلس المقاييس (المواصفات القياسية) في كندا، أوتاوا
- الدكتورة فريدا ستيورس: رئيسة قسم اللسانيات الحاسوبية، لوسيوس هوغسكول، أنتويرب، بلجيكا
فالملاحظات البناءة التي قدموها جديرة بالشكر والتقدير، فقد ساهمت في جعل هذه الدورة التدريبية سهلة المنال للمستخدمين.
فرانسوا
موزارد
إدارة تقييس
المصطلحات
مكتب
الترجمة
وزارة
الأشغال
العامة
والخدمات
الحكومية الكندية
- Date de modification :