ARCHIVÉE Dankbetuiging

 

Contenu archivé

L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.

Consulter le Pavel en ...

Español Português Italiano Nederlands العربية

De Nederlandstalige versie is een initiatief van CoTerm, de Commissie voor Terminologie van de Nederlandse Taalunie onder leiding van Prof. dr. Frieda Steurs, Lessius/KULeuven, in het kader van het project NedTerm, Steunpunt voor Nederlandstalige Terminologie. De vertaling is tot stand gekomen met de vereende krachten van Karen Foelen en Ann Matthyssen (vertalers).

Het opstellen van een on line tutorial was een volledig nieuwe ervaring voor het ontwikkelingsteam. Het was een aantrekkelijk concept, maar we moesten nog veel leren. We willen de groepsleden van het ENS eLearning project bedanken, en in het bijzonder Denis Parisien, voor hun deskundige begeleiding, hun uitmuntend projectbeheer, hun informaticavaardigheden - en hun geduld! Het "e"-gedeelte van uw e-learning ervaring is volledig aan hen te danken.

Volgende leden van het Vertaalbureau maakten deel uit van het ontwikkelingsteam verantwoordelijk voor de inhoud van de tutorial:

  • Silvia Pavel en Christian Beké, diensthoofden van de Professional Development Division, Directoraat voor Terminologienormalisatie
  • Christine Hug, teamleider verantwoordelijk voor terminotiek
  • Christine Leonhardt, teamleider verantwoordelijk voor TERMIUM Plus® Management Service
  • Claude Gauthier and Jean Charbonneau, algemene technici
  • François Mouzard, teamleider verantwoordelijk voor opleidingscoördinatie, electronisch uitgeven en projectcoördinator
  • Diane Lafrance, documentaliste
  • Melissa Ehgoetz, stagiaire.

Ik wil mijn oprechte waardering uitdrukken voor al deze mensen en voor al het uitstekende werk dat zij verricht hebben om deze interactieve, on line terminologie tutorial te helpen verwezenlijken.

Het team wil ook Nelida Chan bedanken voor het voorbereiden van de module over normalisatie en het reviseren van ander modules. Nelida werkt als terminologe voor de regering van Ontario en is al geruime tijd terminologielector aan het Glendon College van de York University in Toronto. Zij is ook de internationale convenor en projectleider van Werkgroep 3 van ISO Subcommissie 1 van Technisch Comité 37. Zij is ook verantwoordelijk voor ISO-normen 704 "Terminologiewerk - Beginselen en methoden" en ISO 1087-1 "Terminologie - Woordenlijst - Deel 1: Theorie en Toepassing". Nelida’s kennis, ervaring en expertise waren voor ons van onschatbare waarde.

The pilootversie van de tutorial werd getest en geëvalueerd door verschillende specialisten in Canada en daarbuiten:

  • Carole Carlson, vertaler, Manitoba Education, Citizenship and Youth, Winnipeg, Canada
  • Julie Gagnon, terminologe, Canada Post, Ottawa, Canada
  • Carolina Herrera, terminologe, School of Translation and Interpretation, Ottawa, Canada
  • dr. Jake Knoppers, computer ingenieur, Standards Council of Canada, Ottawa
  • dr. Frieda Steurs, departementshoofd Toegepaste Taalkunde, Antwerpen, België

Hun constructieve commentaar wordt ten zeerste geapprecieerd en heeft bijgedragen tot de gebruiksvriendelijkheid van deze tutorial.

François Mouzard
Directoraat voor Terminologienormalisatie
Vertaalbureau
Ministerie van Openbare Werken en Overheidsdiensten van Canada