ARCHIVED 3.1. Introduction — Méthodologie du travail terminologique
Archived Content
Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject to the Government of Canada Web Standards and has not been altered or updated since it was archived. Please contact us to request a format other than those available.
Consult the Pavel in ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
Dans ce module, vous prendrez connaissance des méthodes de la recherche terminologique, de la consignation des données sur fiches terminologiques et de la gestion de contenus terminologiques en vue de leur diffusion aux utilisateurs en format électronique, sous forme de publications ou d’autres produits terminologiques. Nous entendons par méthodologie « l’ensemble des techniques, des méthodes et des procédures adoptées pour livrer — dans les délais négociés — un produit conforme aux normes d’assurance de la qualité et aux exigences des clients ».
Il est très utile de se doter d’une méthodologie de recherche pour tout projet entrepris à son compte, mais il est indispensable d’adopter une telle méthodologie lorsqu’on entreprend un projet d’équipe ou lorsqu’on contribue aux recherches coopératives visant l’actualisation d’une base de données terminologiques ou d’une banque de données. Même si la méthodologie décrite ici s’inspire des pratiques en vigueur au Bureau de la traduction, elle a le mérite d’être basée sur les meilleures pratiques du travail terminologique et de la gestion de projets, qui sont largement reconnues et adoptées dans les milieux professionnels.
L’utilité de disposer d’une méthodologie facile à comprendre et à appliquer devient vite évidente lorsque les résultats d’une recherche doivent être diffusés rapidement ou intégrés avec d’autres résultats de recherches parallèles dans une base de données disponible aux spécialistes, enseignants, rédacteurs, traducteurs et autres langagiers. Par exemple, savoir d’avance quel type de données seront consignées sur des fiches terminologiques et comment on doit les consigner pour la saisie des données dans une base de données garantira la cohérence interne de vos fiches et leur compréhension par vos clients. C’est ce cadre méthodologique qui garantira aussi l’intégrité de votre base de données lorsqu’elle est alimentée simultanément par plusieurs terminologues.
Toute information sur la méthodologie en vigueur dans votre organisation sera utile non seulement aux employés en place, mais aussi aux nouveaux employés ou aux terminologues stagiaires, qui pourront s’en servir comme guide ou référence dans leurs activités terminologiques.
La recherche
La recherche et l’analyse constituent la démarche initiale de tout projet quel que soit le résultat visé. Cette démarche comprend les activités suivantes :
- Délimiter le domaine à étudier à l’aide d’un arbre du domaine et des systèmes de classement
- Déterminer le corpus textuel à dépouiller et y repérer des termes
- Entreprendre l’analyse conceptuelle en identifiant des caractéristiques et des relations entre les concepts
- Établir la nomenclature ou la liste des termes désignant les concepts du système conceptuel résultant de cette analyse
- Créer des dossiers terminologiques monolingues pour les concepts identifiés par ces termes
- En terminologie comparative, apparier les dossiers terminologiques en plusieurs langues à l’aide de crochets terminologiques qui assurent l’uninotionnalité des fiches pour les concepts et les désignations consignées.
La création de fiches
La deuxième étape dans la méthodologie du travail terminologique réside dans la sélection des données réunies en dossiers terminologiques en vue de leur consignation sur fiches terminologiques. Ce processus comprend :
- Enregistrer les termes sélectionnés dans une ou plusieurs langues
- Enregistrer les justifications textuelles qui illustrent le mieux le crochet terminologique pour le concept décrit dans chaque fiche uninotionnelle, y compris les observations sur l’usage des termes et les mises en garde sur les emplois à éviter
- Assigner les marques d’usage compte tenu des résultats des recherches sur le corpus textuel.
La diffusion
Cette troisième et dernière étape méthodologique décrit la gestion des données et des fiches terminologiques ainsi que l’usage public envisagé. Elle comprend :
- Gérer le contenu terminologique par domaine d’activité selon des règles d’assurance de la qualité scrupuleusement appliquées
- Actualiser ou tenir à jour les fiches saisies dans une base de données en fonction de l’évolution du savoir spécialisé et des usages linguistiques afférents
- Établir des références croisées entre les domaines, les fiches et les données linguistiques afin d’assurer l’intégrité et la cohérence de la base de données en question
- Créer différents produits terminologiques dérivés.
- Date modified: