ARCHIVÉE 4.6.3. Hulpmiddelen voor termextractie
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
Het gebruik van geautomatiseerde of computerondersteunde hulpmiddelen voor termextractie kan herhaalde taken m.b.t. het manueel markeren van temen tot een minimum helpen herleiden. Bepaalde software kan u helpen een geselecteerde term rechtstreeks in een fiche in te voeren, waarbij typografische fouten vermeden worden.
Ze kunnen ook een lijst van woorden of reeksen van woorden uit een tekst of corpus aanleveren. Er kan dan onderzocht worden of een voorgestelde term geschikt is om op te nemen.
Geautomatiseerde of computerondersteunde termextractie is een doeltreffende manier om bestaande documenten uit te pluizen en databasefiches op te stellen met de verworven informatie.
Geautomatiseerde hulpmiddelen voor termextractie
Geautomatiseerde hulpmiddelen voor termextractie kunnen termextractie verrichten. Sommige hulpmiddelen kunnen dit zonder menselijke tussenkomst. Omdat het systeem vaak alleen termen kan extraheren op basis van de geprogrammeerde instructies, moeten mensen soms nog de pseudo-terminologie-eenheden uit de fiches verwijderen. Met behulp van een indexfunctie, kunnen de halve fiches automatisch gekoppeld worden. Een aantal hulpmiddelen hebben ook een termextractie-functie die op identieke tweetalige teksten kan toegepast worden. Potentieel equivalente terminolgie-eenheden kunnen daardoor automatisch voorgesteld worden. Soms bevatten de hulpmiddelen ook een functie voor tekstalignement, het opstellen van fiches en een vertaalgeheugen dat het mogelijk maakt de verworven terminologie te beheren.
Computerondersteunde hulpmiddelen voor termextractie
Wanneer de terminoloog termen wil selecteren voor verer onderzoek, kan hij/zij gebruik maken van een computerondersteunde methode zoals YVANHOÉ©, een product ontwikkeld door een terminoloog van het Vertaalbureau voor intern gebruik door collega’s belast met het beheer van een grote databank met terminologische gegevens. Het programma extraheert gelabelde termen uit een electronisch document en kopieert deze naar individuele fiches samen met hun context, bronverwijzing en paginanummer. De fiche die daaruit ontstaat kan later teruggevonden worden met behulp van een programma voor gegevensregistratie (zoals LATTER© of TERMICOM©, zodat de fiches vervolledigd, samengevoegd en verbeterd kunnen worden in de loop van het onderzoeksproces. De afgewerke fiches worden dan automatisch overgebracht naar de TERMIUM Plus® databank, een uitgeefsoftware, of beide.
- Date de modification :