ARCHIVÉE 4.8.3. Criteria
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
Een hulpmiddel voor terminologiepublicatie moet een aantal eigenschappen hebben:
- Het hulpmiddel moet de gegevens kunnen verwerken in de talen die u nodig heeft. Als u bijvoorbeeld terminologische gegevens in Afrikaanse talen publiceert, moet uw software Afrikaanse karakters kunnen importeren en afdrukken. Dat lijkt vanzelfsprekend, maar toch wordt hier vaak geen rekening mee gehouden.
- Om het raadplegen en updaten van de gegevens te vergemakkelijken moet de software ook terminologie-ingangen (termen, synoniemen, afkortingen) alfabetisch kunnen schikken en herschikken. Elke taal heeft immers een eigen alfabetische rangschikking. In een lijst Franse termen die gerangschikt wordt volgens Engelse normen, zouden woorden met een accent (bv. é) helemaal achteraan, na de "Z" staan. Onderstaande tabel geeft een voorbeeld van een juiste en een foute Franse rangschikking.
Voorbeeld van een foute Franse rangschikking: |
Voorbeeld van een juiste Franse rangschikking: |
---|---|
encadreur vidéocommunication école |
école encadreur vidéocommunication |
Voorbeeld
In het voorbeeld van onderstaande ingang heeft u, indien u zowel de term, de synoniemen en afkortingen beschikbaar wil stellen, publicatiesoftware nodig die automatisch kan rangschikken op E en automatisch kan herschikken op D, L en S.
D
didactisch materiaal; educatief materiaal; lesmateriaal; schoolmateriaal
E
educatief materiaal; didactisch materiaal; lesmateriaal; schoolmateriaal
L
lesmateriaal; didactisch materiaal; educatief materiaal; schoolmateriaal
S
schoolmateriaal; lesmateriaal; didactisch materiaal; educatief materiaal
- Date de modification :