ARCHIVÉE 3.6.6. Altre caratteristiche dei dati terminologici
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
Le fonti
Le fonti dalle quali avete estrapolato importanti informazioni per le schede terminologiche devono sempre essere citate. Potete farlo ricopiando la fonte nella sua interezza o creando un sistema di codifica da usare in tutte le schede del database.
L’autore della scheda
Anche il nome di chi redige la scheda terminologica deve essere inserito nella scheda, in chiaro o codificato, affinché gli utenti finali o il gestore del contenuto che esaminano il database possano contattarlo per chiarimenti o per suggerirgli eventuali modifiche che potrebbero essere apportate alle schede.
Data di creazione o di aggiornamento
La data di redazione o quella dell’ultimo aggiornamento è un’importante informazione per l’utente, che è in grado di conoscere l’attualità dei dati salvati sulla scheda. La data è estremamente importante nei domini tecnico-scientifici, nei quali il progresso nello studio teorico e pratico è accompagnato dalla creazione di designazioni multiple e dalla sostituzione di alcuni termini con altri ritenuti più idonei. Per facilitare il lavoro del compilatore, la data può essere registrata in automatico ogni volta che i dati vengono salvati all’interno di un database.
Indicazione della lingua di lavoro
Questo elemento è importante per evitare di fare confusione fra termini appartenenti a lingue diverse che hanno però forme identiche. L’indicazione della lingua di lavoro riguarda la sezione della scheda multilingue relativa ai termini e alle giustificazioni testuali delle varie lingue di lavoro. Esiste una norma internazionale ISO che elenca le indicazioni della lingua, codificandole per mezzo di una o due lettere: EN (inglese), FR (francese), ES (spagnolo), PT (portoghese), IT (italiano), ecc.
Il dominio
A volte succede che lo stesso concetto venga designato in due modi diversi nell’ambito di due diversi domini o che la stessa designazione indichi due concetti diversi in due domini diversi.
Per questo motivo, è conveniente adottare un sistema di classificazione dei domini fin dalla creazione del database in modo da poter segnalare l’appartenenza di un concetto a uno o più domini, o per distinguere l’uso che viene fatto di un termine in domini diversi.
Con l’evolvere della conoscenza in una o più specialità connesse fra loro, può succedere che gli indicatori di dominio si moltiplichino nel corso della redazione delle schede terminologiche, tuttavia la coerenza del vostro sistema di classificazione non deve subire modifiche.
- Date de modification :