ARCHIVED 6.1.2. Hulpmiddelen voor terminologiebeheer

 

Archived Content

Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject to the Government of Canada Web Standards and has not been altered or updated since it was archived. Please contact us to request a format other than those available.

Consult the Pavel in ...

Español Português Italiano Nederlands العربية

Previous page Next page

Bijkomende informatie over terminologiehulpmiddelen

Concordancers

  • MultiConcord (CFL Software Development, University of Birmingham)
  • TransSearch (Université de Montréal)
    Tweetalige concordancer die zoekopdrachten in Canadian Hansard en gerechtelijke databases uitvoert
    On line beschikbaar. Registratie vereist.
  • WordSmith Tools (Oxford University Press)

Zoekmotoren

Terminologiegegevensbeheer

  • Déjà Vu (Atril Software)
    Vertaalgeheugen met een geïntegreerde terminologietool
  • EDITerm (EDIT Inc.)
  • LexSyn (Babeling)
  • LogiTerm (Terminotix Inc.)
  • MultiTerm (TRADOS)
    Beschikbaar als stand-alone versie of als onderdeel van het TRADOS™ Workbench vertaalgeheugen systeem
  • MultiTrans (MultiCorpora R&D Inc.)
    Vertaalgeheugen met een geïntegreerde terminologietool
  • System Quirk (University of Surrey)
  • TermStar (STAR-USA, LLC)

Software voor termextractie

  • Nomino (Université de Québec à Montréal)
    Extractie van termen in het Engels en het Frans.
  • ProMemoria (BridgeTerm)
    Vertaalgeheugensysteem met een terminologie-extractie component