ARCHIVED 6.1.2. Hulpmiddelen voor terminologiebeheer
Archived Content
Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject to the Government of Canada Web Standards and has not been altered or updated since it was archived. Please contact us to request a format other than those available.
Consult the Pavel in ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
- Bijkomende informatie over terminologiehulpmiddelen
- Concordancers
- Zoekmotoren
- Terminologiegegevensbeheer
- Software voor termextractie
Bijkomende informatie over terminologiehulpmiddelen
Concordancers
- MultiConcord (CFL Software Development, University of Birmingham)
- TransSearch (Université de Montréal)
Tweetalige concordancer die zoekopdrachten in Canadian Hansard en gerechtelijke databases uitvoert
On line beschikbaar. Registratie vereist. - WordSmith Tools (Oxford University Press)
Zoekmotoren
- Copernic Agent (Copernic Inc.)
- Isys (Odyssey Development, Inc.)
Terminologiegegevensbeheer
- Déjà Vu (Atril Software)
Vertaalgeheugen met een geïntegreerde terminologietool - EDITerm (EDIT Inc.)
- LexSyn (Babeling)
- LogiTerm (Terminotix Inc.)
- MultiTerm (TRADOS)
Beschikbaar als stand-alone versie of als onderdeel van het TRADOS™ Workbench vertaalgeheugen systeem
- MultiTrans (MultiCorpora R&D Inc.)
Vertaalgeheugen met een geïntegreerde terminologietool
- System Quirk (University of Surrey)
- TermStar (STAR-USA, LLC)
Software voor termextractie
- Nomino (Université de Québec à Montréal)
Extractie van termen in het Engels en het Frans. - ProMemoria (BridgeTerm)
Vertaalgeheugensysteem met een terminologie-extractie component
- Date modified: