ARCHIVÉE 3.6.4 أدوات استخلاص المصطلحات
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
يساعد استخدام أدوات استخلاص المصطلحات بمساعدة الحاسوب أو أدوات الاستخلاص الآلي للمصطلحات على تقليل المهام المتكررة المرافقة للتظليل اليدوي بالألوان للمصطلحات إلى أقل قدر ممكن. وتتيح بعض البرمجيات لك إمكانية إدخال المصطلح المختار مباشرة داخل السجل المصطلحي. مما يقلِّل من الأخطاء الإملائية التي قد تنجم عن استعمال لوحة المفاتيح مرة أخرى.
ويمكن لبرمجيات استخلاص المصطلحات أن تزودنا بقوائم من الكلمات، أو من متتاليات الكلمات التي عثرت عليها في أحد النصوص أو في أحد المتون (المدونات)، ويمكن دراسة هذه القوائم لاتخاذ قرار حول المصطلحات مرشَّحة فيها: هل هي مصطلحات واضحة، مفروغ من القرار بشأنها، وأنها تستحق التسجيل.
ويعتبَر الاستخلاص الآلي أو المساعد بالحاسوب للمصطلحات من الوسائل الفعَّالة في الدراسة المعمّقة للوثائق الموجودة، ثم بناء سجلات لقواعد المعطيات المصطلحية، انطلاقاً من المضمون التقليدي.
أدوات الاستخلاص الآلي للمصطلحات
يمكن لأدوات الاستخلاص الآلي للمصطلحات القيام باستخلاص المصطلحات، ويقوم بعضها بذلك دون أي تدخل بشري، وفي غالب الأحيان، يقتصر عمل النظام على استخلاص المصطلحات استناداً إلى تعليمات سبق أن تمت برمجته بها، ويتوجَّب على الأشخاص بعد ذلك حذف الوحدات المصطلحية الكاذبة من الملفات الناتجة. وبالمساعدة التي تقدّمها وظيفة الفهرسة، يمكن إجراء المزاوجة الآلية بين أنصاف السجلات. وتشتمل بعض المنتجات على وظيفة لاستخلاص المصطلحات يمكن تطبيقها على النصوص الثنائية اللغة المتماثلة. وقد يصبح بالإمكان عند ذلك اقتراح المقابلات المكافئة للوحدات المصطلحية آلياً. وقد تشتمل بعض البرامج المتكاملة على أداة لمحاذاة النصوص، ووحدة لإنشاء السجلات، وذاكرة ترجمة، ويكمنها بذلك تسهيل إدارة تجميع المصطلحات المكتسبة.
أدوات لاستخلاص المصطلحات بمساعدة بالحاسوب
عندما يرغب المصطلحي بالاحتفاظ بالمصطلحات تمهيداً لدراستها دراسة مستفيضة، فقد يستخدم طريقة مساعدة بالحاسوب مثل YVANHOÉ©، وهو أحد المنتجات التي طورها أحد المصطلحيِّـين العاملين في مكتب الترجمة لاستخدامها داخل المكتب من قِبَل زملائه المسؤولين عن إدارة بنك ضخم للمعطيات المصطلحية. وتستخلص هذه الأداة المصطلحات المستهدفة من وثيقة إلكترونية، وتنسخها في سجلات منفصلة، مع السياق الذي وردت فيه، والمصدر الذي يشير إلى صدورها، ورقم الصفحة التي ورد فيها. ثم يتم استرجاع الملف الناتج عن ذلك باستخدام برمجيات لتسجيل المعطيات (مثل LATTER©، أو TERMICOM©)، وهكذا يمكن استكمال السجلات، ودمجها وتحسينها مع تقدم البحوث، ثم تنقل السجلات المستكملة آلياً إلى بنك المعطيات TERMIUM® أو إلى برمجيات للنشر، أو إلى كليهما معاً.
- Date de modification :