ARCHIVÉE Prólogo
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
A lo largo de muchos años, la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá ha tenido la oportunidad de establecer y mejorar la metodología utilizada en las actividades de investigación y normalización terminológica, y elaborar el banco de terminología TERMIUM Plus® a fin de almacenar, gestionar y difundir los resultados de su trabajo. Gracias a nuestra colaboración con otros actores de las industrias de la lengua de todo el mundo, hemos contribuido al establecimiento de principios y métodos de terminología que disfrutan de un reconocimiento internacional, y que aplicamos en nuestra práctica diaria.
El utilizar una terminología correcta para comunicarnos con precisión y eficacia en ámbitos especializados ha adquirido una importancia cada vez más evidente, al igual que la necesidad de normalizar la terminología empleada por grupos de personas y organizaciones con intereses comunes. Conscientes de lo anterior, en la Oficina de Traducciones, empezamos a considerar la elaboración de un curso interactivo para compartir los conocimientos que hemos adquirido sobre el proceso de normalización terminológica con los funcionarios públicos canadienses del gobierno federal y con otros grupos que estuvieran interesados en establecer un uso terminológico uniforme a nivel nacional e internacional.
La factibilidad de nuestro proyecto de curso interactivo se vio confirmada por la existencia del programa federal de "Gobierno en Línea" y por el hecho de que la administración pública federal de Canadá y, más concretamente, el Ministerio de Obras Públicas y Servicios Gubernamentales de Canadá (PWGSC y TPSGC por sus siglas en inglés y francés respectivamente), son importantes promotores del aprendizaje por medios electrónicos en sus distintas modalidades. En tan propicio ambiente, la Oficina de Traducciones, parte integrante de PWGSC/TPSGC, ha tenido la oportunidad de figurar rápidamente entre los organismos líderes en materia de autoformación y autoperfeccionamiento por medio de Internet.
Es un gran placer y orgullo para nosotros poderle ofrecer este curso interactivo de terminología en línea, resultado de una colaboración sumamente fructífera entre profesionales del sector público y del sector privado.
Creemos haber logrado nuestro objetivo de ofrecerle un panorama general sobre los principios, métodos y herramientas de la terminología y de familiarizarlo con el proceso de normalización terminológica, de forma que se sienta bien capacitado a la hora de contribuir al uso uniforme de la terminología en su propia organización. Esperamos que el contenido y método de presentación de este Tutorial le resulten útiles, interesantes y entretenidos.
Francine Kennedy
Presidenta y Directora General
Oficina de Traducciones
Ministerio de Obras Públicas y Servicios Gubernamentales de Canadá
- Date de modification :