ARCHIVÉE Avant-propos
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada a été appelé au cours des dernières décennies à élaborer une méthodologie de recherche et de normalisation terminologique et à la perfectionner tout en développant la banque de données TERMIUM Plus® comme outil de rassemblement, de gestion et de diffusion des résultats de ses travaux terminologiques. En étroite collaboration avec nos interlocuteurs internationaux dans les milieux de l’ingénierie linguistique et de la normalisation, nous avons contribué activement à l’établissement de principes et de méthodes de recherche terminologique qui sont reconnus de nos jours mondialement, et nous avons veillé à leur application dans nos pratiques quotidiennes.
Parallèlement, l’importance d’utiliser une terminologie précise afin d’assurer une communication efficace entre spécialistes est devenue de plus en plus évidente, tout comme l’impératif de normaliser l’usage terminologique l’a été dans les milieux professionnels et entre divers organismes rapprochés par la communauté de leurs intérêts. C’est en constatant ces réalités de la communication spécialisée que nous avons commencé à explorer la faisabilité d’un didacticiel en ligne pour partager le savoir acquis en matière de normalisation terminologique avec les membres de la fonction publique fédérale au Canada et avec d’autres institutions et groupes actifs à l’échelle nationale et internationale, intéressés à harmoniser leur propre usage terminologique.
Par un concours favorable de circonstances, notre étude de faisabilité s’est déroulée au moment où le projet de Gouvernement en direct et la création de cours autodidactes sur Internet devenaient le terrain d’action privilégié par les organisations apprenantes tant dans la fonction publique canadienne que dans les milieux de l’enseignement public. Dans cette conjoncture propice à l’apprentissage en ligne, le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux, dont le Bureau de la traduction fait partie, s’est vite distingué par son dynamisme et sa détermination d’assurer à ses employés le meilleur accès électronique à la formation et au perfectionnement professionnel.
Le Bureau est fier de vous offrir un didacticiel de terminologie en ligne, qui est le produit d’une collaboration exemplaire entre professionnels du secteur public et du secteur privé. Nous croyons avoir atteint notre objectif primordial, qui est de vous donner une vue d’ensemble des principes, de la méthodologie et des types d’outils propres au travail terminologique, et de vous familiariser avec les particularités du processus de normalisation terminologique de telle sorte que vous puissiez l’entreprendre sans crainte dans votre propre institution. Nous espérons que vous trouverez le contenu et la présentation de ce didacticiel aussi intéressants qu’attrayants.
Francine Kennedy
Présidente directrice générale
Bureau de la traduction
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
- Date de modification :