ARCHIVED 3.4.2. Termen inbrengen in fiches
Archived Content
Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject to the Government of Canada Web Standards and has not been altered or updated since it was archived. Please contact us to request a format other than those available.
Consult the Pavel in ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
Een terminologie-ingang is het medium dat de terminologische gegevens van een begrip bevat. Als de terminologie-ingang deel uitmaakt van een database, spreken we meestal van een terminologiefiche. De fiche biedt de mogelijkheid de verzamelde informatie over het begrip en zijn termen te organiseren en te synthetiseren.
De gegevens in een fiche moeten correct, precies, recent en aanvullend zijn. Uit het terminologiedossier kiest u de definitie of de context die het begrip het best omschrijft en de beste tekstuele ondersteuning heeft. Het herhalen van informatie in de tekstuele ondersteuning moet vermeden worden. U moet er voor zorgen dat de tekstuele ondersteuningen elkaar aanvullen. Op die manier kan de gebruiker zich makkelijk een beeld vormen van het volledige begrip.
Bij het inbrengen van informatie, moet u de regels volgen die voor de desbetreffende database van toepassing zijn.
Afhankelijk van de de vereisten van uw terminologisch onderzoek m.b.t. het bereik van het onderzoeksgebied, zal u misschien zoveel terminologiefiches moeten opstellen als er nodes in het begrippenstelsel zijn. In een aantal gevallen kan u meer fiches opstellen: wanneer u bijkomende begrippen ontdekt binnen het vakgebied bij het opstellen van het terminologiedossier, of wanneer u in het terminologiedossier informatie vindt die het rechtvaardigt dat u een fiche opstelt in een ander vakgebied.
Er wordt uitgegaan van het principe "één fiche per begrip en één begrip per fiche". In de vergelijkende terminologie is daar echter een uitzondering op: wanneer de begrenzing van het begrip verschilt tussen talen. Dergelijke uitzonderingen komen bijvoorbeeld voor in het vakgebied van het Canadese rechtssysteem waar begrippen uit het gemeenterecht (dat gebaseerd is op principes die in middeleeuws Engeland werden ontwikkeld) en het burgerlijk recht (dat vele grondregels van het Franse rechtsstelsel weerspiegelt) soms maar gedeeltelijk overeenstemmen. Termen in één taal, die begrippen aanduiden in het overeenstemmende juridisch stelsel, worden vaak overgenomen om min of meer equivalente begrippen in het andere juridisch stelsel aan te duiden. Ook in uw organisatie kunnen zulke situaties voor problemen zorgen. Bij het zoeken naar een oplossing is het vooral belangrijk consequent te blijven.
Onderstaand voorbeeld geeft u een overzicht van de gegevens die zeker in een fiche opgenomen moeten worden.
Lexicology, lexicography and Terminology(1)
EN(2) terminology record(3) OFFICIALLY APPROVED(4)
DEF A medium for recording terminological data.(5)
FR(2) fiche de terminologie(3) FEMININE, OFFICALLY APPROVED(4)
fiche terminologique(3) FEMININE(4)
DEF Support sur lequel sont consignées selon un protocole établi les données terminologiques relatives à une notion.(5)
(1) het vakgebied waartoe het concept behoort
(2) de talen die behandeld worden (Engels en Frans)
(3) de termen "terminology record", "fiche de terminologie," en "fiche terminologique")
(4) de gebruikslabels van de term (OFFICIALLY APPROVED, FEMININE)
(5) de tekstuele verantwoording ("A medium for recording terminological data.") "Support sur lequel sont consignées selon un protocole établi les données terminologiques relatives à une notion.")
- Date modified: