ARCHIVÉE 2.5.6. Fraseologia/coocorrentes (A fraseologia e os coocorrentes em linguagem de especialidade)

 

Contenu archivé

L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.

Consulter le Pavel en ...

Español Português Italiano Nederlands العربية

Page précédente Page suivante

Além dos limites formais de uma unidade terminológica, você encontrará informações curiosas acerca dos conceitos subjacentes nas unidades fraseológicas com as quais aparece na frase. Assim, os verbos combinados com uma unidade terminológica podem revelar características diferenciadoras; os adjetivos podem revelar conceitos subordinados. Os advérbios associados a uma unidade terminológica verbal podem ilustrar, de maneira muito específica, uma ação complementar e, desse modo, ajudar a definir o conceito dessa unidade.

O ponto central da análise fraseológica de um corpus textual é que essa análise tanto permite selecionar as coocorrências de um termo usado freqüentemente pelos especialistas no discurso especializado, como as combinações que interessam à terminologia. Estas duas categorias de coocorrência constituem fraseologismos que podem ser registradas numa ficha terminológica. Este tipo de informação é de grande utilidade para os tradutores e intérpretes que consultam as fichas.

Se se toma a unidade terminológica como núcleo do fraseologismo, podemos encontrar combinações do tipo: substantivo + substantivo, substantivo + adjetivo, verbo + substantivo. É claro que, cada um desses compostos pode ser também um sintagma. Essas combinações podem, de fato, constituir sintagmas terminológicos e não fraseologias e podem propiciar a criação de novas unidades terminológicas, daí o interesse para a terminologia.

Exemplo de extração de fraseologismos

No quadro abaixo, apresentam-se algumas estruturas de fraseologismos em vista do registro em fichas terminológicas:

Substantivo + adjetivo Substantivo + preposição + substantivo Substantivo + substantivo Verbo + substantivo
Lei específica
Lei ministerial
Projeto de lei
Lei de educação
Decreto-lei Autorizar a lei
Publicar a lei

Algumas unidades fraseológicas podem favorecer a criação de termos. Por exemplo, uma expressão composta por um um verbo + substantivo + um advérbio poderia gerar um sintagma terminológico, como, por exemplo,

"publicar a lei informaticamente" = "publicação informatizada da lei".

Recompilar e registrar as coocorrências auxiliam os tradutores a usar adequadamente a terminologia especializada na hora de traduzir textos técnicos, para tornar a comunicação mais eficiente.