ARCHIVÉE 3.4.3. Meertalige fiches opstellen

 

Contenu archivé

L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.

Consulter le Pavel en ...

Español Português Italiano Nederlands العربية

Page précédente Page suivante

Bij het opstellen van eentalige fiches voert u termextractie uit, verzamelt u de resultaten en stelt u de fiches op. Wanneer u terminologische equivalenten tussen twee talen opstelt, herhaalt u deze stappen voor de andere taal.

Wanneer u dan dossiers opgesteld heeft voor equivalente termen in elke taal, kan u proberen de tekstuele ondersteuning in één taal te verbinden aan de tekstuele ondersteuning in de andere taal. Daarbij moet u ervoor zorgen dat beide ondersteuningen dezelfde semantische kenmerken bevatten die het begrip van de fiche aanduiden.

We geven hier een aantal algemeen aanvaarde richtlijnen voor het registreren van termen:

  • Termen worden in het enkelvoud ingebracht, tenzij het meervoud nodig is om het begrip goed aan te duiden.
  • Termen worden in kleine letters ingebracht, behalve voor hoofdletters die deel uitmaken van de gebruikelijke spelling van een term in lopende tekst.
  • Haakjes mogen alleen gebruikt worden als ze voorkomen in de normale geschreven vorm van de term. Ze mogen niet worden gebruikt om vakgebieden of alternatieven te vermelden.
  • lle variante vormen van een term worden mee opgenomen, zo verhoogt de kans dat de gebruiker de juiste fiche terugvindt bij het raadplegen van de terminologiedatabase.