ARCHIVÉE 4.7.5. Mémoire de traduction

 

Contenu archivé

L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.

Consulter le Pavel en ...

Español Português Italiano Nederlands العربية

Page précédente Page suivante

Les mémoires de traduction vous permettent de comparer un texte à traduire avec des textes déjà traduits, vous évitant ainsi de retraduire inutilement des portions de textes ou des textes entiers.

Bien que les mémoires de traduction ne soient pas destinées à être utilisées comme outil terminologique, vous pouvez quand même avoir recours à leur capacité de recherche pour trouver des termes ou des contextes utiles à vos fiches, voire pour confirmer des renseignements trouvés dans d’autres sources. Étant donné qu’un logiciel de mémoire de traduction est souvent offert dans les suites de bases de données terminologiques, cet outil facilite également la gestion de la terminologie ainsi obtenue.