ARCHIVÉE 2.5.5. Les relations entre les termes ou entre les termes et les concepts
Contenu archivé
L’information dite archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et n’a pas été modifiée ni mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, Contactez-nous.
Consulter le Pavel en ...
Español Português Italiano Nederlands العربية
Idéalement, chacun des termes désignant un concept particulier devrait être en relation de monosémie avec ce dernier dans la spécialité concernée. En réalité toutefois, certains termes désignent plus d’un concept dans une ou plusieurs spécialités et se trouvent par conséquent en relation de polysémie, c’est-à-dire qu’ils ont plus d’un sens. La néologie de sens peut être source de polysémie dans une spécialité et, de ce fait, doit être contrôlée.
Exemples
Monosémie : « moteur de recherche » désigne seulement un programme spécialisé dans la recherche d’informations dans une base de données ou sur Internet.
Polysémie : « œil-de-bœuf » désigne une plante en botanique, un animal en zoologie, une pierre en géologie et une fenêtre ronde en architecture. Dans la même spécialité, le même terme peut désigner l’action et son résultat, l’inventeur et son invention, le lieu et le produit (voir la section précédente « La formation des unités terminologiques »).
Les termes qui désignent des concepts superordonnés sont appelés des hyperonymes, tandis que ceux qui désignent des concepts subordonnés sont des hyponymes.
Exemples
Hyperonymie : « montre » est l’hyperonyme de « montre-bracelet ».
Hyponymie : « montre-bracelet », « montre de gousset », « montre de poche » sont les hyponymes de « montre ».
Les termes qui désignent le même concept (abréviations, variantes orthographiques ou syntaxiques) sont des synonymes lorsqu’ils sont parfaitement interchangeables dans tous les contextes, des quasi-synonymes lorsqu’ils sont privilégiés en fonction du niveau de langue ou de la région géographique d’emploi, et des pseudo-synonymes lorsqu’ils désignent en réalité des concepts différents et qu’il faut éviter de confondre les uns avec les autres. En lexicologie, la synonymie est définie comme une pluralité de formes liée à l’identité ou à la proximité des sens (KOCOUREK 1982 : 164).
Exemples
Synonymes (synonymes parfaits, synonymes absolus) : « page pivot » et « page nœud » désignent tous les deux une page Web qui cite les pages Web les plus importantes dans un domaine et qui donne ainsi accès à ces dernières.
Quasi-synonymes (synonymes partiels) : « vache folle » (populaire) vs « encéphalite spongiforme bovine » (technique); « zoom » (populaire) vs « objectif à distance focale variable » (technique); « science du sol » (courant) vs « pédologie » (savant).
Pseudo-synonymes (faux synonymes) : anthrax (charbon de l’homme) vs anthracnose (charbon des plantes) désignent des maladies différentes causées par le bacille du charbon.
Lorsqu’on consigne de tels termes sur une fiche terminologique, ils doivent s’accompagner de justifications textuelles expliquant leur nature, leurs particularités d’usage et les raisons des emplois à éviter.
Les termes qui désignent des concepts opposés sont appelés des antonymes. Par exemple, « explosion » est l’antonyme du terme « implosion »; le terme « antonyme » est l’antonyme du terme « synonyme ».
- Date de modification :